ENDE | Tetapi ketika petani-petani melihat putera itu datang, berkatalah mereka seorang kepada seorang: Dia inilah warisnja. Marilah kita membunuh dia dan kita akan mendapat warisannja. |
TB | Tetapi ketika penggarap-penggarap itu melihat anaknya itu, mereka berkata seorang kepada yang lain: Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia, supaya warisannya menjadi milik kita. |
BIS | Tetapi ketika penggarap-penggarap kebun itu melihat anak tuan tanah itu, mereka berkata satu sama lain, 'Nah, ini dia, ahli warisnya. Mari kita bunuh dia, supaya kita mendapat warisannya!' |
FAYH | "Tetapi, ketika para penggarap itu melihat putranya datang, mereka berkata di antara mereka sendiri. 'Ini dia ahli waris kebun ini! Mari kita bunuh dia dan kebun ini kita ambil untuk kita sendiri!'
|
DRFT_WBTC | "Tetapi ketika mereka melihat anak pemilik kebun itu, mereka saling berkata, 'Ia adalah ahli warisnya. Mari kita bunuh dia dan kita ambil warisannya.' |
TL | Tetapi apabila orang dusun itu melihat anaknya itu, lalu berkatalah mereka itu sama sendirinya: Inilah warisnya; marilah kita membunuh dia, dan mengambil warisannya. |
KSI | Tetapi ketika para penggarap itu melihat anak tuan mereka, berkatalah mereka satu kepada lainnya, 'Dia adalah ahli warisnya. Mari kita bunuh dia dan kita ambil warisannya!'
|
DRFT_SB | Tetapi apabila segala peladang itu melihat anaknya itu, lalu katanya sama sendirinya, 'Yainilah waris; marilah kita bunuh akan dia, lalu mengambil pusakanya.' |
BABA | Ttapi bila itu orang ladang tengok itu anak, dia-orang kata satu sama lain, 'Dia ini-lah waris-nya; mari kita bunoh sama dia, dan rampas dia punya psaka.' |
KL1863 | Tetapi kapan dia-orang melihat anaknja, itoe orang tanem berkata satoe sama lain: {Maz 2:8; Ibr 1:2} Inilah warisnja, {Mat 26:3; 27:1; Kej 37:18; Maz 2:1; Yoh 11:53} ajo, bijar kita-orang memboenoeh dia, dan pegang poesakanja. |
KL1870 | Tetapi serta dilihat orang kebon jang anak itoe datang, maka kata mareka-itoe sama sendirinja: Ija-inilah waritsnja; marilah kita boenoeh ija dan menahankan poesakanja. |
DRFT_LDK | Tetapi demi 'awrang duson melihat 'anakh laki 2 'itu, berkatalah 'ija sama sendirinja: 'ija 'ini 'ada waritz, marilah bejar kamij membunoh dija, dan memegang pusakanja. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> ketika penggarap-penggarap <1092> itu melihat <1492> anaknya <5207> itu, mereka berkata <2036> seorang <1438> kepada yang lain <1438>: Ia adalah <1510> ahli waris <2818>, mari <1205> kita bunuh <615> dia, supaya warisannya <2817> menjadi milik kita.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> apabila orang dusun <1092> itu melihat <1492> anaknya <5207> itu, lalu berkatalah <2036> mereka itu sama sendirinya <1438>: Inilah <3778> <1510> warisnya <2818>; marilah <1205> kita membunuh <615> dia <846>, dan <2532> mengambil warisannya <2817>. |
AV# | But <1161> when the husbandmen <1092> saw <1492> (5631) the son <5207>, they said <2036> (5627) among <1722> themselves <1438>, This <3778> is <2076> (5748) the heir <2818>; come <1205> (5773), let us kill <615> (5725) him <846>, and <2532> let us seize <2722> (5632) on his <846> inheritance <2817>. |
BBE | But when the workmen saw the son, they said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death and take his heritage. |
MESSAGE | "But when the farmhands saw the son arrive, they rubbed their hands in greed. 'This is the heir! Let's kill him and have it all for ourselves.' |
NKJV | "But when the vinedressers saw the son, they said among themselves, `This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.' |
PHILIPS | Yet when the farmworkers saw the son they said to each other, 'This fellow is the future owner. Come on, let's kill him and we shall get everything that he would have had!' |
RWEBSTR | But when the vinedressers saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. |
GWV | "When the workers saw his son, they said to one another, 'This is the heir. Let's kill him and get his inheritance.' |
NET | But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and get his inheritance!’ |
NET | 21:38 But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and get his inheritance!’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {BUT THE} gewrgoi <1092> {HUSBANDMEN} idontev <1492> (5631) {SEEING} ton <3588> {THE} uion <5207> {SON} eipon <2036> (5627) {SAID} en <1722> {AMONG} eautoiv <1438> {THEMSELVES,} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} klhronomov <2818> {HEIR;} deute <1205> (5773) {COME,} apokteinwmen <615> (5725) {LET US KILL} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} katascwmen <2722> (5632) thn <3588> {GAIN POSSESSION OF} klhronomian <2817> autou <846> {HIS INHERITANCE.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} gewrgoi <1092> {N-NPM} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} en <1722> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} klhronomov <2818> {N-NSM} deute <1205> (5773) {V-XXM-2P} apokteinwmen <615> (5725) {V-PAS-1P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} scwmen <2192> (5632) {V-2AAS-1P} thn <3588> {T-ASF} klhronomian <2817> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} gewrgoi <1092> {N-NPM} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} en <1722> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} klhronomov <2818> {N-NSM} deute <1205> (5773) {V-XXM-2P} apokteinwmen <615> (5725) {V-PAS-1P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} katascwmen <2722> (5632) {V-2AAS-1P} thn <3588> {T-ASF} klhronomian <2817> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |