copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 21:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Kemudian tuan itu menyuruh <649> pula <3825> hamba-hamba <1401> yang lain <243>, lebih banyak dari pada <4119> yang semula <4413>, tetapi merekapun diperlakukan <4160> sama seperti <5615> kawan-kawan mereka.*
TBKemudian tuan itu menyuruh pula hamba-hamba yang lain, lebih banyak dari pada yang semula, tetapi merekapun diperlakukan sama seperti kawan-kawan mereka.
BISTuan tanah itu mengirim lagi pelayan-pelayan lain, lebih banyak dari yang pertama kalinya. Tetapi mereka diperlakukan dengan cara yang sama.
FAYH"Kemudian diutusnya rombongan yang lebih besar untuk meminta bagiannya, tetapi tetap tidak berhasil.
DRFT_WBTCLalu pemilik kebun itu menyuruh hamba-hambanya lebih banyak lagi. Para petani itu melakukan hal yang sama terhadap mereka.
TLLalu disuruhkan oleh tuan itu pula hamba yang lain, lebih banyak daripada yang mula-mula itu; maka diperbuat oleh orang dusun ke atasnya seperti yang dahulu.
KSIKemudian tuan itu mengutus lagi hamba-hambanya yang lain, lebih banyak dari semula. Meskipun begitu, mereka pun mendapat perlakuan yang sama dengan hamba-hamba yang terdahulu.
DRFT_SBMaka oleh tuan itu disuruhkannya pula hamba-hamba yang lain, lebih banyak dari pada yang mula-mula tadi; maka itu pun dilakukannya begitu juga.
BABALagi skali itu tuan hantarkan hamba-nya, lbeh banyak orang deri dhulu: dan dia-orang buat bgitu juga sama ini smoa.
KL1863Lagi itoe toewan soeroeh lain orang lebih banjak dari jang bermoela, tetapi itoe orang tanem boewat bagitoe djoega sama dia.
KL1870Kemoedian disoeroehkan toewan itoe akan hamba jang lain poela, terlebih banjak daripada jang moela-moela itoe, maka olih orang kebon diboewat akan mareka-itoe saperti jang dehoeloe djoega.
DRFT_LDKPula desurohnja hamba 2 lajin jang lebeh banjakh deri pada jang pertama 'itu, maka 'awrang 'itu berbowatlah padanja sabagejnja.
ENDEKemudian tuan itu mengirim hamba-hamba lain, lebih banjak dari semula; tetapi merekapun diperlakukan seperti jang dahulu itu.
TL_ITL_DRFLalu <3825> disuruhkan <649> oleh tuan itu pula <3825> hamba <1401> yang lain <243>, lebih <4119> banyak daripada yang mula-mula <4413> itu; maka <2532> diperbuat <4160> oleh orang dusun <5615> ke atasnya seperti yang dahulu.
AV#Again <3825>, he sent <649> (5656) other <243> servants <1401> more <4119> than the first <4413>: and <2532> they did <4160> (5656) unto them <846> likewise <5615>.
BBEAgain, he sent other servants more in number than the first: and they did the same to them.
MESSAGEThe owner tried again, sending more servants. They got the same treatment.
NKJV"Again he sent other servants, more than the first, and they did likewise to them.
PHILIPSThen he sent some more servants, a larger party than the first, but they treated them in just the same way.
RWEBSTRAgain, he sent other servants more than the first: and they did to them in like manner.
GWVSo the landowner sent more servants. But the workers treated them the same way.
NETAgain he sent other slaves, more than the first, and they treated them the same way.
NET21:36 Again he sent other slaves, more than the first, and they treated them the same way.
BHSSTR
LXXM
IGNTpalin <3825> {AGAIN} apesteilen <649> (5656) {HE SENT} allouv <243> {OTHER} doulouv <1401> {BONDMEN} pleionav <4119> {MORE} twn <3588> {THAN THE} prwtwn <4413> {FIRST,} kai <2532> {AND} epoihsan <4160> (5656) {THEY DID} autoiv <846> {TO THEM} wsautwv <5615> {IN LIKE MANNER.}
WHpalin <3825> {ADV} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} allouv <243> {A-APM} doulouv <1401> {N-APM} pleionav <4119> {A-APM-C} twn <3588> {T-GPM} prwtwn <4413> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} epoihsan <4160> (5656) {V-AAI-3P} autoiv <846> {P-DPM} wsautwv <5615> {ADV}
TRpalin <3825> {ADV} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} allouv <243> {A-APM} doulouv <1401> {N-APM} pleionav <4119> {A-APM-C} twn <3588> {T-GPM} prwtwn <4413> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} epoihsan <4160> (5656) {V-AAI-3P} autoiv <846> {P-DPM} wsautwv <5615> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran