FAYH | "Tetapi bagaimana pendapat kalian mengenai hal ini? Seseorang yang mempunyai dua orang anak laki-laki berkata kepada anaknya yang sulung, 'Nak, pergilah bekerja di ladang hari ini.'
|
TB | "Tetapi apakah pendapatmu tentang ini: Seorang mempunyai dua anak laki-laki. Ia pergi kepada anak yang sulung dan berkata: Anakku, pergi dan bekerjalah hari ini dalam kebun anggur. |
BIS | "Sekarang bagaimana pendapatmu tentang hal ini?" kata Yesus selanjutnya. "Adalah seorang ayah yang mempunyai dua anak laki-laki*. Orang itu pergi kepada anaknya yang sulung dan berkata, 'Nak, pergilah bekerja di kebun anggur hari ini.'*, ia datang kepada anaknya yang pertama dan berkata, 'Nak, pergilah bekerja di kebun anggur hari ini.'* |
DRFT_WBTC | Sekarang katakan kepada-Ku pendapatmu tentang hal ini, "Ada seorang yang mempunyai dua anak laki-laki. Ia datang kepada anak yang tertua dan berkata, 'Anakku, bekerjalah di kebun anggur hari ini.' |
TL | Tetapi apakah pikiran kamu? Bahwa adalah seorang yang mempunyai dua orang anak laki-laki; maka pergilah ia kepada yang sulung serta berkata: Hai anakku, pergilah engkau bekerja hari ini di dalam kebun anggur itu. |
KSI | "Apakah pendapatmu mengenai hal ini? Ada seorang bapak yang mempunyai dua anak laki-laki. Kepada anak yang pertama ia berkata, 'Hai anakku, pergilah dan bekerjalah hari ini di kebun anggur kita.'
|
DRFT_SB | Tetapi apa pikir kamu? Bahwa adalah dua orang anak laki-laki pada seorang bapa; maka datanglah ia kepada anak yang pertama itu, serta berkata, 'Hai anakku, pergilah engkau bekerja pada hari ini dalam kebun anggur kita.' |
BABA | Ttapi apa kamu punya fikir? Satu orang ada dua anak dlaki: dan dia datang sama anak yang pertama, dan kata, 'Anak, ini hari pergi kerja di kbun anggor.' |
KL1863 | Tetapi apa kiramoe? Ada sa-orang jang ampoenja doewa anak laki-laki, maka dia pergi sama jang sakali, katanja: Hei anakkoe! ini hari pergi bekerdja di kebon-anggoerkoe. |
KL1870 | Tetapi apakah kapikiranmoe akan hal ini? Pada sa'orang anoe adalah doewa orang anaknja laki-laki; maka datanglah ija kapada jang pertama, katanja: Hai anakkoe, pada hari ini pergilah engkau bekerdja dalam kebon anggoerkoe. |
DRFT_LDK | 'Antah 'apatah sangka kamu? pada sa`awrang manusija 'adalah duwa 'anakh laki 2, maka berdatanglah 'ija kapada jang sulong, dan bersabdalah: hej 'anakh, pergilah bakardja harij 'ini didalam tatanaman pohon 'angawrku. |
ENDE | Tetapi apakah pendapatmu? Ada seorang berputera dua orang. Ia pergi kepada jang sulung dan berkata: Hai anakku, pergilah hari ini bekerdja kekebun anggur. |
TB_ITL_DRF | /"Tetapi <1161> apakah <5101> pendapatmu <1380> tentang ini: Seorang <444> mempunyai <2192> dua <1417> anak <5043> laki-laki. Ia pergi <4334> kepada anak yang sulung <4413> dan berkata <2036>: Anakku <5043>, pergi dan bekerjalah <2038> hari ini <4594> dalam <1722> kebun anggur <290>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> apakah <5101> pikiran <1380> kamu <5213>? Bahwa adalah seorang <444> yang mempunyai <2192> dua <1417> orang anak <5043> laki-laki; maka pergilah <4334> ia kepada yang sulung <4413> serta berkata <2036>: Hai anakku <5043>, pergilah <5217> engkau bekerja <2038> hari <4594> ini di <1722> dalam kebun <290> anggur itu. |
AV# | But <1161> what <5101> think <1380> (5719) ye <5213>? A [certain] man <444> had <2192> (5707) two <1417> sons <5043>; and <2532> he came <4334> (5631) to the first <4413>, and said <2036> (5627), Son <5043>, go <5217> (5720) work <2038> (5737) to day <4594> in <1722> my <3450> vineyard <290>. |
BBE | But how does it seem to you? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go and do work today in the vine-garden. |
MESSAGE | "Tell me what you think of this story: A man had two sons. He went up to the first and said, 'Son, go out for the day and work in the vineyard.' |
NKJV | "But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, `Son, go, work today in my vineyard.' |
PHILIPS | "But what is your opinion about this? There was a man with two sons. He went to the first and said, 'Go and work in my vineyard today, my son.' |
RWEBSTR | But what think ye? A [certain] man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. |
GWV | "What do you think about this? A man had two sons. He went to the first and said, 'Son, go to work in the vineyard today.' |
NET | “What* do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’ |
NET | 21:28 “What1043 tn Here δέ (de) has not been translated. do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ti <5101> de <1161> umin <5213> {BUT WHAT} dokei <1380> (5719) {THINK YE?} anyrwpov <444> {A MAN} eicen <2192> (5707) {HAD} tekna <5043> {CHILDREN} duo <1417> {TWO,} kai <2532> {AND} proselywn <4334> (5631) {HAVING COME} tw <3588> {TO THE} prwtw <4413> {FIRST} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} teknon <5043> {CHILD,} upage <5217> (5720) {GO} shmeron <4594> {TODAY} ergazou <2038> (5737) {WORK} en <1722> tw <3588> {IN} ampelwni <290> mou <3450> {MY VINEYARD.} |
WH | ti <5101> {I-ASN} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} dokei <1380> (5719) {V-PAI-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} tekna <5043> {N-APN} duo <1417> {A-NUI} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} tw <3588> {T-DSN} prwtw <4413> {A-DSN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} teknon <5043> {N-VSN} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} shmeron <4594> {ADV} ergazou <2038> (5737) {V-PNM-2S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ampelwni <290> {N-DSM} |
TR | ti <5101> {I-ASN} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} dokei <1380> (5719) {V-PAI-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} tekna <5043> {N-APN} duo <1417> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} tw <3588> {T-DSN} prwtw <4413> {A-DSN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} teknon <5043> {N-VSN} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} shmeron <4594> {ADV} ergazou <2038> (5737) {V-PNM-2S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ampelwni <290> {N-DSM} mou <3450> {P-1GS} |