ENDE | Sesampai dikenisah Jesus mulai mengadjar. Dan datang kepadaNja beberapa imam besar beserta orang tua-tua dari rakjat, dan berkata kepadaNja: Dengan kewenangan manakah Kaulakukan semua ini? Siapa telah memberi Engkau kuasa itu? |
TB | Lalu Yesus masuk ke Bait Allah, dan ketika Ia mengajar di situ, datanglah imam-imam kepala serta tua-tua bangsa Yahudi kepada-Nya, dan bertanya: "Dengan kuasa manakah Engkau melakukan hal-hal itu? Dan siapakah yang memberikan kuasa itu kepada-Mu?" |
BIS | Kemudian Yesus kembali ke Rumah Tuhan, lalu masuk dan mengajar di situ. Waktu Ia sedang mengajar, imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi datang kepada-Nya dan bertanya, "Atas dasar apa Engkau melakukan semuanya itu? Siapa yang memberi hak itu kepada-Mu?" |
FAYH | Ketika Ia sudah kembali ke Bait Allah dan sedang mengajar, para imam kepala dan pemimpin Yahudi yang lain datang menghampiri-Nya dan bertanya dengan wewenang siapa Ia mengusir para pedagang pada hari sebelumnya.
|
DRFT_WBTC | Yesus masuk ke pelataran Bait. Ketika Ia sedang mengajar di sana, para imam kepala dan tua-tua bangsa itu datang kepada-Nya, mereka berkata, "Dengan kuasa apakah Engkau melakukan hal-hal itu? Dan siapa yang memberi kuasa kepada-Mu untuk melakukannya?" |
TL | Setelah Yesus masuk ke dalam Bait Allah, sedang Ia mengajar orang, datang kepada-Nya kepala-kepala imam dan orang tua-tua kaum itu, katanya, "Dengan kuasa apakah Engkau membuat segala perkara ini, dan siapakah yang memberi kuasa yang demikian kepada-Mu?" |
KSI | Setelah Isa masuk ke Bait Allah, datanglah para imam kepala dan para tua-tua kepada-Nya sementara Ia sedang mengajar. Lalu mereka berkata, "Apa wewenang-Mu melakukan semua itu? Siapakah yang memberikan wewenang itu kepada-Mu?"
|
DRFT_SB | Setelah 'Isa masuk kedalam ka'bah, sedang ia mengajar orang, maka datanglah kepadanya kepala-kepala imam dan orang tua-tua kaum itu, katanya, "Dengan kuasa yang manakah engkau berbuat segala perkara ini? dan siapakah yang memberi kuasa ini padamu?" |
BABA | Bila Isa sudah masok dalam ka'abah, kpala-kpala imam sama itu bangsa punya ktua-ktua datang sama dia s-tngah dia ada mngajar, dan kata, "Dngan apa kuasa angkau ada buat ini smoa? dan siapa sudah kasi angkau ini kuasa?" |
KL1863 | {Mar 11:27; Luk 20:1} Maka kapan Toehan soedah masoek dalem kabah, sedeng mengadjar, dateng sama dia imam dan orang toewa-toewa kaoem, katanja: {Kel 2:14; Kis 4:7; 7:27} Dengan koewasa apa angkau boewat segala perkara ini? dan siapa kasih itoe koewasa padamoe? |
KL1870 | Maka satelah Isa masoek kadalam roemah Allah, semantara ija mengadjar orang, datanglah kapadanja kapala-kapala imam dan segala toewa-toewa kaoem, katanja: Dengan koewasa apa garangan engkau memboewat segala perkara ini dan siapa memberi kapadamoe koewasa jang demikian? |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah 'ija datang masokh kaxbah, maka samantara 'ija meng`adjar, berdatanglah kapadanja kapala 2 'Imam, dan SJujuch khawm, katanja: awleh jang mana kawasa 'angkaw berbowat segala perkara 'ini? dan sijapa sudah memberij padamu kawasa jang demikijen 'ini? |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Yesus <846> masuk <2064> ke <1519> Bait <2411> Allah, dan ketika Ia mengajar <1321> di situ, datanglah <4334> imam-imam kepala <749> serta <2532> tua-tua <4245> bangsa <2992> Yahudi kepada-Nya, dan bertanya <3004>: "Dengan <1722> kuasa <1849> manakah <4169> Engkau melakukan <4160> hal-hal itu? Dan <2532> siapakah <5101> yang memberikan <1325> kuasa <1849> itu kepada-Mu <4671>?" |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> <2064> Yesus <846> masuk <2064> ke <1519> dalam Bait <2411> Allah, sedang Ia mengajar <1321> orang, datang <4334> kepada-Nya <846> kepala-kepala <3588> imam <749> dan <2532> orang tua-tua <4245> kaum <2992> itu, katanya <3004>, "Dengan <1722> <4169> kuasa <1849> apakah <4169> Engkau membuat <4160> segala perkara <5023> ini, dan <2532> siapakah <5101> yang memberi <1325> kuasa <1849> yang demikian <3778> kepada-Mu <4671>?" |
AV# | And <2532> when he <846> was come <2064> (5631) into <1519> the temple <2411>, the chief priests <749> and <2532> the elders <4245> of the people <2992> came <4334> (5656) unto him <846> as he was teaching <1321> (5723), and said <3004> (5723), By <1722> what <4169> authority <1849> doest thou <4160> (5719) these things <5023>? and <2532> who <5101> gave <1325> (5656) thee <4671> this <5026> authority <1849>? |
BBE | And when he had come into the Temple, the chief priests and those in authority over the people came to him while he was teaching, and said, By what authority do you do these things? and who gave you this authority? |
MESSAGE | Then he was back in the Temple, teaching. The high priests and leaders of the people came up and demanded, "Show us your credentials. Who authorized you to teach here?" |
NKJV | Now when He came into the temple, the chief priests and the elders of the people confronted Him as He was teaching, and said, "By what authority are You doing these things? And who gave You this authority?" |
PHILIPS | Then when he had entered the Temple and was in the act of teaching, the chief priests and Jewish elders came up to him and said, "What authority have you for what you're doing, and who gave you that authority?" |
RWEBSTR | And when he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? |
GWV | Then Jesus went into the temple courtyard and began to teach. The chief priests and the leaders of the people came to him. They asked, "What gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?" |
NET | Now after Jesus* entered the temple courts,* the chief priests and elders of the people came up to him as he was teaching and said, “By what authority* are you doing these things, and who gave you this authority?” |
NET | 21:23 Now after Jesus1033 tn Grk “he.” entered the temple courts,1034 tn Grk “the temple.” the chief priests and elders of the people came up to him as he was teaching and said, “By what authority1035 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ.1 are you doing these things, and who gave you this authority?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elyonti <2064> (5631) autw <846> {ON HIS COMING} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ieron <2411> {TEMPLE} proshlyon <4334> (5656) {THERE CAME UP} autw <846> {TO HIM, [WHEN]} didaskonti <1321> (5723) {TEACHING,} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} presbuteroi <4245> {ELDERS} tou <3588> {OF THE} laou <2992> {PEOPLE,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} en <1722> {BY} poia <4169> {WHAT} exousia <1849> {AUTHORITY} tauta <5023> {THESE THINGS} poieiv <4160> (5719) {DOEST THOU?} kai <2532> {AND} tiv <5101> {WHO} soi <4671> {TO THEE} edwken <1325> (5656) thn <3588> {GAVE} exousian <1849> tauthn <3778> {THIS AUTHORITY?} |
WH | kai <2532> {CONJ} elyontov <2064> (5631) {V-2AAP-GSM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} didaskonti <1321> (5723) {V-PAP-DSM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} poia <4169> {I-DSF} exousia <1849> {N-DSF} tauta <5023> {D-APN} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} soi <4671> {P-2DS} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} exousian <1849> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} elyonti <2064> (5631) {V-2AAP-DSM} autw <846> {P-DSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} didaskonti <1321> (5723) {V-PAP-DSM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} poia <4169> {I-DSF} exousia <1849> {N-DSF} tauta <5023> {D-APN} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} soi <4671> {P-2DS} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} exousian <1849> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} |