copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 21:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Tetapi Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: Soenggoeh, Akoe berkata padamoe: {Mat 17:20; Luk 17:6} kaloe kamoe ada pertjaja, serta tidak bimbang hati, boekan sadja kamoe bolih boewat jang djadi sama ini pohon ara, melainken djoega kaloe kamoe soeroeh sama ini goenoeng: bijar di-angkat dan diboewang dalem laoet, pesti ija-itoe djadi.
TBYesus menjawab mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jika kamu percaya dan tidak bimbang, kamu bukan saja akan dapat berbuat apa yang Kuperbuat dengan pohon ara itu, tetapi juga jikalau kamu berkata kepada gunung ini: Beranjaklah dan tercampaklah ke dalam laut! hal itu akan terjadi.
BIS"Sungguh," jawab Yesus, "kalau kalian percaya dan tidak ragu-ragu, kalian dapat melakukan apa yang sudah Kulakukan terhadap pohon ara ini. Dan bukan itu saja, malah kalian akan dapat berkata kepada bukit ini, 'Terangkatlah dan terbuanglah ke dalam laut'; maka hal itu akan terjadi.
FAYHKemudian Yesus berkata kepada mereka, "Sesungguhnya jika kalian mempunyai iman dan tidak ragu-ragu, maka kalian akan dapat melakukan hal yang seperti ini dan banyak lagi yang lain. Kalian bahkan dapat berkata kepada Bukit Zaitun ini, 'Pindahlah ke laut', maka bukit itu pun akan pindah.
DRFT_WBTCJawab Yesus kepada mereka, "Yakinlah, jika kamu percaya dan tidak ragu-ragu, kamu dapat juga melakukan hal yang Aku buat kepada pohon itu. Bahkan kamu bisa melakukan lebih daripada itu. Kamu akan mampu berkata kepada gunung itu, 'Terangkatlah dan masuklah ke dalam laut.' Dan jika kamu percaya dan kamu tidak bimbang, gunung itu akan masuk ke dalam laut.
TLMaka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, jikalau kamu menaruh iman dan tiada bimbang, maka bukannya sahaja kamu dapat melakukan perbuatan seperti yang dilakukan atas pohon ara ini, melainkan jikalau kamu berkata kepada bukit ini: Terangkatlah engkau dan terbuang ke dalam laut, tak dapat tiada akan jadi kelak.
KSISabda Isa, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, jika kamu percaya dan tidak bimbang, maka kamu tidak hanya dapat melakukan apa yang telah Kulakukan terhadap pohon ara ini, tetapi kamu pun dapat berkata kepada gunung itu, 'Terangkatlah dan tercampaklah ke laut,' dan hal itu akan terjadi.
DRFT_SBMaka jawab 'Isa serta berkata padanya, "Sebenarnya aku berkata padamu, jikalau ada padamu iman, dengan tiada syak hatimu, jangankan yang sudah jadi pada pohon ara ini sahaja, melainkan jikalau kamu berkata kepada bukit ini,'Terangkatlah engkau, dan terbuanglah kedalam laut.' niscaya akan jadi kelak.
BABAIsa jawab kata sama dia-orang, "Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, jikalau kamu ada perchaya, dngan t'ada bimbang hati, bukan saja kamu boleh buat sama sperti sudah jadi sama ini pokok, ttapi jikalau kamu kata sama ini gunong, 'Terangkat-lah angkau, dan terchampak-lah dalam lautan,' itu skali pun nanti jadi.
KL1870Tetapi sahoet Isa kapada mareka-itoe, katanja: Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, djikalau kiranja padamoe ada pertjaja dengan tiada sjak, djangankan barang jang telah djadi pada pokok ara ini sadja, melainkan djikalau kamoe mengatakan kapada boekit ini: Terangkatlah engkau dan terboewang kadalam laoet sakalipon, nistjaja ija-itoe akan djadi.
DRFT_LDKTetapi sahutlah Xisaj, dan katalah pada marika 'itu: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, djikalaw 'ada pada kamu 'iman, dan tijada kamu huwas, kamu 'akan berbowat, bukan sadja barang jang telah djadi pada pohon 'ara 'ini, tetapi djikalaw lagi kamu berkata garang pada bukit 'ini, ter`angkatlah, dan terbowanglah kadalam lawut, 'ada djuga 'itu djadi.
ENDEJesus mendjawab: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: djikalau kamu pertjaja teguh dan tidak bimbang, bukan sadja kamu berbuat apa jang Kuperbuat terhadap pohon ara bahkan djikalau kamu berkata kepada gunung ini: Angkatlah dirimu, dan djatuhkanlah dirimu kedalam laut, maka akan djadi demikian!
TB_ITL_DRFYesus <2424> menjawab mereka <846>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> jika <1437> kamu percaya <4102> dan <2532> tidak <3361> bimbang <1252>, kamu bukan <3756> saja <3440> akan dapat berbuat <4160> apa yang Kuperbuat dengan pohon ara <4808> itu, tetapi <235> juga jikalau <2579> kamu berkata <2036> kepada gunung <3735> ini <5129>: Beranjaklah <142> dan <2532> tercampaklah <906> ke dalam <1519> laut <2281>! hal itu akan terjadi <1096>.*
TL_ITL_DRFMaka jawab <611> Yesus <2424> serta berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, jikalau <1437> kamu menaruh <2192> iman <4102> dan <2532> tiada <3361> bimbang <1252>, maka bukannya <3756> sahaja <3440> kamu dapat melakukan <4160> perbuatan seperti yang dilakukan <4160> atas pohon ara <4808> ini <5129>, melainkan <235> jikalau <2579> kamu berkata <2036> kepada bukit <3735> ini <5129>: Terangkatlah <142> engkau dan <2532> terbuang <906> ke <1519> dalam laut <2281>, tak dapat tiada <3756> akan jadi <1096> kelak.
AV#Jesus <2424> answered <611> (5679) and <1161> said <2036> (5627) unto them <846>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, If <1437> ye have <2192> (5725) faith <4102>, and <2532> doubt <1252> (5686) not <3361>, ye shall <4160> (0) not <3756> only <3440> (0) do <4160> (5692) this <3440> [which is done] to the fig tree <4808>, but <235> also if <2579> ye shall say <2036> (5632) unto this <5129> mountain <3735>, Be thou removed <142> (5682), and <2532> be thou cast <906> (5682) into <1519> the sea <2281>; it shall be done <1096> (5695).
BBEAnd Jesus in answer said to them, Truly I say to you, If you have faith, without doubting, not only may you do what has been done to the fig-tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and put into the sea, it will be done.
MESSAGEBut Jesus was matter-of-fact: "Yes--and if you embrace this kingdom life and don't doubt God, you'll not only do minor feats like I did to the fig tree, but also triumph over huge obstacles. This mountain, for instance, you'll tell, 'Go jump in the lake,' and it will jump.
NKJVSo Jesus answered and said to them, "Assuredly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but also if you say to this mountain, `Be removed and be cast into the sea,' it will be done.
PHILIPS"Believe me," replied Jesus, "if you have faith and have no doubts in your heart, you will not only do this to a figtree but even if you should say to this hill, 'Be uprooted and thrown into the sea',it will happen!
RWEBSTRJesus answered and said to them, Verily I say to you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this [which is done] to the fig tree, but also if ye shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
GWVJesus answered them, "I can guarantee this truth: If you have faith and do not doubt, you will be able to do what I did to the fig tree. You could also say to this mountain, 'Be uprooted and thrown into the sea,' and it will happen.
NETJesus* answered them, “I tell you the truth,* if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.
NET21:21 Jesus1030 answered them, “I tell you the truth,1031 if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.
BHSSTR
LXXM
IGNTapokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} de <1161> o <3588> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} amhn <281> {VERILY,} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} ean <1437> {IF} echte <2192> (5725) {YE HAVE} pistin <4102> {FAITH,} kai <2532> mh <3361> {AND} diakriyhte <1252> (5686) {DO NOT DOUBT,} ou <3756> {NOT} monon <3440> {ONLY} to <3588> {THE [MIRACLE]} thv <3588> {OF THE} sukhv <4808> {FIG TREE} poihsete <4160> (5692) {SHALL YE DO,} alla <235> {BUT} kan <2579> tw <3588> {EVEN IF} orei <3735> toutw <5129> {TO THIS MOUNTAIN} eiphte <2036> (5632) {YE SHOULD SAY,} aryhti <142> (5682) {BE THOU TAKEN AWAY} kai <2532> {AND} blhyhti <906> (5682) {BE THOU CAST} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} genhsetai <1096> (5695) {IT SHALL COME TO PASS.}
WHapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ean <1437> {COND} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} pistin <4102> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} diakriyhte <1252> (5686) {V-APS-2P} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} to <3588> {T-ASN} thv <3588> {T-GSF} sukhv <4808> {N-GSF} poihsete <4160> (5692) {V-FAI-2P} alla <235> {CONJ} kan <2579> {COND-C} tw <3588> {T-DSN} orei <3735> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P} aryhti <142> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} blhyhti <906> (5682) {V-APM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} genhsetai <1096> (5695) {V-FDI-3S}
TRapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ean <1437> {COND} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} pistin <4102> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} diakriyhte <1252> (5686) {V-APS-2P} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} to <3588> {T-ASN} thv <3588> {T-GSF} sukhv <4808> {N-GSF} poihsete <4160> (5692) {V-FAI-2P} alla <235> {CONJ} kan <2579> {COND-C} tw <3588> {T-DSN} orei <3735> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P} aryhti <142> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} blhyhti <906> (5682) {V-APM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} genhsetai <1096> (5695) {V-FDI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran