copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 21:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIMelihat hal itu para pengikut-Nya menjadi heran dan bertanya, "Bagaimana mungkin pohon ara ini menjadi kering dalam sekejap?"
TBMelihat kejadian itu tercenganglah murid-murid-Nya, lalu berkata: "Bagaimana mungkin pohon ara itu sekonyong-konyong menjadi kering?"
BISPada waktu pengikut-pengikut Yesus melihat kejadian itu, mereka heran sekali. "Bagaimana pohon ara itu bisa langsung mati seluruhnya?" tanya mereka.
FAYHPara murid heran sekali dan bertanya, "Bagaimana mungkin pohon ara itu layu dengan begitu cepat?"
DRFT_WBTCMurid-murid melihat hal itu dan mereka sangat terkejut. Mereka bertanya, "Bagaimana pohon ara itu bisa langsung kering?"
TLApabila murid-murid itu melihat hal yang demikian, maka mereka itu pun heranlah, serta berkata, "Bagaimanakah pohon ara ini telah layu dengan seketika itu juga?"
DRFT_SBSetelah dilihat oleh murid-murid akan hal yang demikian, maka heranlah ia, serta berkata, "Bagaimanakah pohon ara ini telah layu dengan sebentar ini juga?"
BABABila murid-murid tengok itu, dia-orang jadi hairan, dan kata, "Bagimana ini pokok ara sudah layu ini juga?"
KL1863Kapan moeridnja melihat itoe, dia-orang djadi heiran, katanja: Bagimana itoe pohon ara lantas sadja djadi kering?
KL1870Demi dilihat olih moerid-moeridnja akan hal jang demikian, hairanlah mareka-itoe, katanja: Bagaimana pokok ara ini kakeringan sabentar itoe djoega?
DRFT_LDKMaka satelah delihat murid 2 demikijen 'itu, hhejranlah marika 'itu, sombahnja: bagimana sabantar 'ini sudah kakeringan pohon 'ara 'itu?
ENDEMelihat kedjadian itu amat tertjenganglah segala murid serta berkata: Bagaimanakah pohon ara itu sekonjong-konjong mendjadi kering?
TB_ITL_DRFMelihat <1492> kejadian itu tercenganglah <2296> murid-murid-Nya <3101>, lalu berkata <3004>: "Bagaimana mungkin <4459> pohon ara <4808> itu sekonyong-konyong <3916> menjadi kering <3583>?"
TL_ITL_DRFApabila <2532> <1492> murid-murid <3101> itu melihat <1492> hal yang demikian, maka mereka itu pun heranlah <2296>, serta berkata <3004>, "Bagaimanakah <4459> pohon ara <4808> ini telah layu <3583> dengan seketika <3916> itu juga?"
AV#And <2532> when the disciples <3101> saw <1492> (5631) [it], they marvelled <2296> (5656), saying <3004> (5723), How <4459> soon <3916> is the fig tree <4808> withered away <3583> (5681)!
BBEAnd when the disciples saw it they were surprised, saying, How did the fig-tree become dry in so short a time?
MESSAGEThe disciples saw it happen. They rubbed their eyes, saying, "Did we really see this? A leafy tree one minute, a dry stick the next?"
NKJVAnd when the disciples saw [it], they marveled, saying, "How did the fig tree wither away so soon?"
PHILIPSWhen the disciples saw this happen they were simply amazed. "How on earth did the figtree wither away as suddenly as that?" they asked.
RWEBSTRAnd when the disciples saw [it], they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
GWVThe disciples were surprised to see this. They asked, "How did the fig tree dry up so quickly?"
NETWhen the disciples saw it they were amazed, saying, “How did the fig tree wither so quickly?”
NET21:20 When the disciples saw it they were amazed, saying, “How did the fig tree wither so quickly?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idontev <1492> (5631) {SEEING [IT]} oi <3588> {THE} mayhtai <3101> {DISCIPLES} eyaumasan <2296> (5656) {WONDERED,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} pwv <4459> {HOW} paracrhma <3916> {IMMEDIATELY} exhranyh <3583> (5681) {IS DRIED UP} h <3588> {THE} sukh <4808> {FIG TREE!}
WHkai <2532> {CONJ} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} eyaumasan <2296> (5656) {V-AAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} pwv <4459> {ADV-I} paracrhma <3916> {ADV} exhranyh <3583> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} sukh <4808> {N-NSF}
TRkai <2532> {CONJ} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} eyaumasan <2296> (5656) {V-AAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} pwv <4459> {ADV-I} paracrhma <3916> {ADV} exhranyh <3583> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} sukh <4808> {N-NSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%