TB | Lalu Ia meninggalkan mereka dan pergi ke luar kota ke Betania dan bermalam di situ. |
BIS | Kemudian Yesus meninggalkan mereka, lalu keluar dari kota itu ke Betania dan bermalam di sana. |
FAYH | Kemudian Ia kembali ke Betania dan bermalam di tempat itu.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Dia meninggalkan mereka, keluar dari kota itu, dan pergi ke Betania. Ia bermalam di sana. |
TL | Maka Yesus pun meninggalkan mereka itu, serta keluar dari negeri itu pergi ke Baitani, lalu bermalam di situ. |
KSI | Setelah mengatakan hal itu Isa meninggalkan mereka lalu pergi menuju ke Bait Ani untuk bermalam di sana.
|
DRFT_SB | Maka 'Isa pun meninggalkan mereka itu, lalu keluar dari negeri, pergi ke-Bait'Ani, maka bermalamlah ia disitu. |
BABA | Dan Isa tinggalkan dia-orang, dan kluar deri negri, pergi di Bait-Ani, dan tumpang di situ. |
KL1863 | Maka Toehan meninggalken dia-orang, dan kaloewar dari kota pergi di Bethania, lantas bermalam disana. |
KL1870 | Maka ditinggalkan Isa akan mareka-itoe dan kaloewarlah ija dari dalam negari, laloe pergi ka Baitani dan bermalam disana. |
DRFT_LDK | Maka 'ija pawn meninggalkan marika 'itu, dan pergi kaluwar deri dalam negerij 'itu kapada Bejt Xanja, dan bermalam disana. |
ENDE | Lalu Ia meninggalkan mereka dan berangkat ke Betania, dan bermalam disitu. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Ia meninggalkan <2641> mereka dan pergi <1831> ke luar <1854> kota <4172> ke <1519> Betania <963> dan <2532> bermalam <835> di situ <1563>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Yesus pun meninggalkan <2641> mereka <846> itu, serta keluar <1854> dari negeri <4172> itu pergi ke <1519> Baitani <963>, lalu <2532> bermalam <835> di situ <1563>. |
AV# | And <2532> he left <2641> (5631) them <846>, and went <1831> (5627) out of <1854> the city <4172> into <1519> Bethany <963>; and <2532> he lodged <835> (5675) there <1563>. |
BBE | And he went away from them, and went out of the town to Bethany, and was there for the night. |
MESSAGE | Fed up, Jesus turned on his heel and left the city for Bethany, where he spent the night. |
NKJV | Then He left them and went out of the city to Bethany, and He lodged there. |
PHILIPS | And he turned on his heel and went out of the city to Bethany, where he spent the night. |
RWEBSTR | And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. |
GWV | He left them and went out of the city to Bethany and spent the night there. |
NET | And leaving them, he went out of the city to Bethany and spent the night there. |
NET | 21:17 And leaving them, he went out of the city to Bethany and spent the night there.
The Withered Fig Tree
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} katalipwn <2641> (5631) {HAVING LEFT} autouv <846> {THEM} exhlyen <1831> (5627) {HE WENT} exw <1854> {OUT OF} thv <3588> {THE} polewv <4172> {CITY} eiv <1519> {TO} bhyanian <963> {BETHANY,} kai <2532> {AND} hulisyh <835> (5675) {PASSED THE NIGHT} ekei <1563> {THERE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} katalipwn <2641> (5631) {V-2AAP-NSM} autouv <846> {P-APM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} exw <1854> {ADV} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} bhyanian <963> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} hulisyh <835> (5675) {V-AOI-3S} ekei <1563> {ADV} |
TR | kai <2532> {CONJ} katalipwn <2641> (5631) {V-2AAP-NSM} autouv <846> {P-APM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} exw <1854> {ADV} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} bhyanian <963> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} hulisyh <835> (5675) {V-AOI-3S} ekei <1563> {ADV} |