SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 21:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISabda-Nya kepada mereka, "Telah tersurat, 'Rumah-Ku akan disebut rumah doa,' tetapi kamu menjadikannya sebagai sarang penyamun."
TBdan berkata kepada mereka: "Ada tertulis: Rumah-Ku akan disebut rumah doa. Tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun."
BISLalu Ia berkata kepada orang-orang itu, "Di dalam Alkitab tertulis bahwa Allah berkata, 'Rumah-Ku akan disebut rumah tempat berdoa.' Tetapi kalian menjadikannya sarang penyamun!"
FAYH"Kitab Suci menyatakan bahwa Rumah-Ku adalah tempat berdoa," kata Yesus, "tetapi kalian telah mengubahnya menjadi sarang penyamun."
DRFT_WBTCKata-Nya kepada mereka, "Dalam Kitab Suci tertulis, 'Rumah-Ku akan disebut rumah doa,' tetapi kamu menjadikannya 'tempat persembunyian pencuri.'"
TLserta berkata kepada mereka itu, "Telah tersurat: Bahwa Rumah-Ku akan disebut rumah tempat berdoa; tetapi kamu ini menjadikan dia gua penyamun."
DRFT_SBserta berkata kepadanya,"Telah tersurat, 'Bahwa rumahku akan disebut orang rumah tempat berdo'a;' tetapi kamu menjadikan dia gua penyamun."
BABAdan Isa kata sama itu orang smoa, "Sudah tersurat, 'Rumah sahya orang nanti sbotkan rumah berdo'a: ttapi kamu ada buatkan dia satu goa pnyamon."
KL1863Maka Toehan berkata sama dia-orang: Ada tertoelis: {1Ra 8:29; Yes 56:7; Yer 7:11; Luk 19:46} Roemahkoe nanti diseboet roemah sembahjang, tetapi kamoe djadiken dia gowa pemboenoh.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Adalah tersoerat: "Bahwa roemahkoe akan diseboet roemah sembahjang", tetapi telah kamoe djadikan goha tempat penjamoen.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu, sudah tersurat: khobahku 'akan disebut rumah sombahjang, tetapi kamu 'ini sudah djadikan 'itu sawatu goha 'awrang penjamon.
ENDEsambil bersabda: Ada tersurat: RumahKu akan disebut rumah sembahjang, tetapi kamu mendjadikannja gua penjamun.
TB_ITL_DRFdan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846>: /"Ada tertulis <1125>: Rumah-Ku <3624> <3450> akan disebut <2564> rumah <3624> doa <4335>. Tetapi <1161> kamu <5210> menjadikannya <4160> sarang <4693> penyamun <3027>."*
TL_ITL_DRFserta <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Telah tersurat <1125>: Bahwa Rumah-Ku <3624> akan disebut <2564> rumah <3624> tempat berdoa <4335>; tetapi kamu <5210> ini menjadikan <4160> dia gua <4693> penyamun <3027>."
AV#And <2532> said <3004> (5719) unto them <846>, It is written <1125> (5769), My <3450> house <3624> shall be called <2564> (5701) the house <3624> of prayer <4335>; but <1161> ye <5210> have made <4160> (5656) it <846> a den <4693> of thieves <3027>.
BBEAnd he said to them, It is in the Writings, My house is to be named a house of prayer, but you are making it a hole of thieves.
MESSAGEHe quoted this text: My house was designated a house of prayer; You have made it a hangout for thieves.
NKJVAnd He said to them, "It is written, `My house shall be called a house of prayer,' but you have made it a `den of thieves.'"
PHILIPScrying"It is written, 'My house shall be called a house of prayer.' But you have turned it into a thieves' kitchen!"
RWEBSTRAnd said to them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
GWVHe told them, "Scripture says, 'My house will be called a house of prayer,' but you're turning it into a gathering place for thieves!"
NETAnd he said to them, “It is written, ‘My house will be called a house of prayer,’* but you are turning it into a den* of robbers!”*
NET21:13 And he said to them, “It is written, ‘My house will be called a house of prayer,1023 but you are turning it into a den1024 of robbers!”1025

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} gegraptai <1125> (5769) o <3588> {IT HAS BEEN WRITTEN,} oikov <3624> mou <3450> {MY HOUSE} oikov <3624> {A HOUSE} proseuchv <4335> {OF PRAYER} klhyhsetai <2564> (5701) {SHALL BE CALLED;} umeiv <5210> de <1161> {BUT YE} auton <846> {IT} epoihsate <4160> (5656) {HAVE MADE} sphlaion <4693> {A DEN} lhstwn <3027> {OF ROBBERS.}
WHkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} o <3588> {T-NSM} oikov <3624> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} oikov <3624> {N-NSM} proseuchv <4335> {N-GSF} klhyhsetai <2564> (5701) {V-FPI-3S} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} sphlaion <4693> {N-ASN} lhstwn <3027> {N-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} o <3588> {T-NSM} oikov <3624> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} oikov <3624> {N-NSM} proseuchv <4335> {N-GSF} klhyhsetai <2564> (5701) {V-FPI-3S} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} epoihsate <4160> (5656) {V-AAI-2P} sphlaion <4693> {N-ASN} lhstwn <3027> {N-GPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA