TB | Kira-kira pukul lima petang ia keluar lagi dan mendapati orang-orang lain pula, lalu katanya kepada mereka: Mengapa kamu menganggur saja di sini sepanjang hari? |
BIS | Dan kira-kira pukul lima sore, ia keluar lagi dan melihat masih ada orang yang menganggur. Lalu ia bertanya kepada mereka, 'Mengapa kalian berdiri terus seharian di sini dengan tidak melakukan apa-apa?' |
FAYH | "Pada jam lima petang ia pergi ke kota dan dilihatnya beberapa orang penganggur. Ia bertanya kepada mereka, 'Mengapa kalian tidak bekerja hari ini?'
|
DRFT_WBTC | Kira-kira jam lima sore, ia pergi lagi. Ia melihat beberapa orang lain masih berdiri di sana. Ia bertanya kepada mereka, 'Mengapa kamu membuang-buang waktu saja di sini sepanjang hari dan tidak mengerjakan apa-apa?' |
TL | Serta tuan itu keluar lagi sekira-kira pukul lima petang, didapatinya orang lain pula terdiri-diri sahaja, lalu katanya kepada mereka itu: Apakah sebabnya kamu berdiri di sini dengan sia-sia sehari suntuk? |
KSI | Kira-kira sampai pukul lima sore, ia masih pergi juga keluar. Lalu didapatinya beberapa orang lainnya yang sedang berdiam diri, dan bertanyalah ia kepada mereka, 'Mengapa seharian kamu berdiam diri di sini dan tidak bekerja?'
|
DRFT_SB | Sehingga pada waktu kira-kira pukul lima petang keluar pula ia, didapatinya ada orang lain pula terdiri-diri, lalu katanya kepadanya,'Mengapakah kamu berdiri disini sepanjang hari dengan tiada bekerja?' |
BABA | Bila mau dkat pukol lima ptang pula, dia kluar lagi, dan jumpa lain orang terdiri-diri; dan dia kata sama dia-orang, 'Knapa kamu berdiri di sini s-panjang hari dngan t'ada kerja?' |
KL1863 | Maka kapan itoe toewan kaloewar kira-kira poekoel sablas, dia dapet sama lain orang jang berdiri dengan tidak bekerdja, lantas dia berkata sama dia-orang: Kenapa kamoe berdiri disini sapandjang hari dengan tidak bekerdja? |
KL1870 | Maka ada kira-kira poekoel lima petang kaloewarlah ija, laloe didapatinja poela akan orang lain berdiri dengan lekanja; maka katanja kapada mareka-itoe: Mengapa kamoe berdiri disini sahari-harian dengan lekamoe? |
DRFT_LDK | Maka sakira 2 djam jang kasabelas kaluwarlah 'ija mendapatkan barang 'awrang lajin jang 'ada berdirij chalij, dan bersabdalah pada marika 'itu: meng`apa kamu berdirij desini chalij sontokh saganap harij? |
ENDE | Dan pukul kesebelas ia keluar lagi dan didapatinja orang lain berdiri lengah sadja, dan berkata kepada mereka: Mengapa kamu berdiri lengah sadja segenap hari disini dan tidak bekerdja? |
TB_ITL_DRF | /Kira-kira <4012> pukul lima petang <1734> ia keluar <1831> lagi dan mendapati <2147> orang-orang lain pula <243>, lalu <2532> katanya <3004> kepada mereka: Mengapa <5101> kamu menganggur <692> saja di sini <5602> sepanjang <3650> hari <2250>?* |
TL_ITL_DRF | Serta <1161> tuan itu keluar <1831> lagi sekira-kira <4012> pukul lima <1734> petang, didapatinya <2147> orang lain <243> pula terdiri-diri <2476> sahaja, lalu <2532> katanya <3004> kepada mereka <846> itu: Apakah <5101> sebabnya kamu berdiri <2476> di sini <5602> dengan sia-sia <692> sehari <2250> suntuk <3650>? |
AV# | And <1161> about <4012> the eleventh <1734> hour <5610> he went out <1831> (5631), and found <2147> (5627) others <243> standing <2476> (5761) idle <692>, and <2532> saith <3004> (5719) unto them <846>, Why <5101> stand ye <2476> (5758) here <5602> all <3650> the day <2250> idle <692>? |
BBE | And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing? |
MESSAGE | At five o'clock he went back and found still others standing around. He said, 'Why are you standing around all day doing nothing? |
NKJV | "And about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and said to them, `Why have you been standing here idle all day?' |
PHILIPS | Then about five o'clock he went out and found some others standing about. 'Why are you standing about here all day doing nothing?' he asked them. |
RWEBSTR | And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith to them, Why stand ye here all the day idle? |
GWV | About 5 p.m. he went out and found some others standing around. He said to them, 'Why are you standing here all day long without work?' |
NET | And about five o’clock that afternoon* he went out and found others standing around, and said to them, ‘Why are you standing here all day without work?’ |
NET | 20:6 And about five o’clock that afternoon960 tn Grk “about the eleventh hour.” he went out and found others standing around, and said to them, ‘Why are you standing here all day without work?’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | peri <4012> de <1161> {AND ABOUT} thn <3588> {THE} endekathn <1734> {ELEVENTH} wran <5610> {HOUR} exelywn <1831> (5631) {HAVING GONE OUT} euren <2147> (5627) {HE FOUND} allouv <243> {OTHERS} estwtav <2476> (5761) {STANDING} argouv <692> {IDLE,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} ti <5101> {WHY} wde <5602> {HERE} esthkate <2476> (5758) {STAND YE} olhn <3650> {ALL} thn <3588> {THE} hmeran <2250> {DAY} argoi <692> {IDLE?} |
WH | peri <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} endekathn <1734> {A-ASF} exelywn <1831> (5631) {V-2AAP-NSM} euren <2147> (5627) {V-2AAI-3S} allouv <243> {A-APM} estwtav <2476> (5761) {V-RAP-APM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} wde <5602> {ADV} esthkate <2476> (5758) {V-RAI-2P} olhn <3650> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} argoi <692> {A-NPM} |
TR | peri <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} endekathn <1734> {A-ASF} wran <5610> {N-ASF} exelywn <1831> (5631) {V-2AAP-NSM} euren <2147> (5627) {V-2AAI-3S} allouv <243> {A-APM} estwtav <2476> (5761) {V-RAP-APM} argouv <692> {A-APM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} wde <5602> {ADV} esthkate <2476> (5758) {V-RAI-2P} olhn <3650> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} argoi <692> {A-NPM} |