copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 20:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIDi sana ada dua orang buta yang duduk di tepi jalan. Setelah mereka mendengar bahwa Isa melewati tempat itu, maka berteriaklah mereka, "Ya Junjungan, ya Anak Daud, kasihanilah kami!"
TBAda dua orang buta yang duduk di pinggir jalan mendengar, bahwa Yesus lewat, lalu mereka berseru: "Tuhan, Anak Daud, kasihanilah kami!"
BISDua orang buta sedang duduk di pinggir jalan. Waktu mereka mendengar bahwa Yesus lewat, mereka berteriak, "Anak Daud, kasihanilah kami!"
FAYHDua orang buta sedang duduk di tepi jalan. Ketika mereka mendengar bahwa Yesus akan melalui jalan itu, mereka mulai berseru-seru, "Ya Tuhan, Anak Raja Daud, kasihanilah kami!"
DRFT_WBTCAda dua orang buta sedang duduk di tepi jalan. Ketika mereka mendengar Yesus lewat, mereka berteriak, "Tuhan, Anak Daud, tolonglah kami."
TLMaka adalah dua orang buta duduk di tepi jalan; serta didengarnya bahwa Yesus ada lalu, berseru-serulah keduanya, katanya, "Ya Tuhan, ya Anak Daud, kasihankanlah kami."
DRFT_SBMaka ada dua orang buta duduk di tepi jalan, serta didengarnya bahwa 'Isa ada lalu, maka berteriaklah ia, katanya, "Ya Rabbi, ya anak Daud, kasihanilah kami."
BABADan ada dua orang buta dudok di tpi jalan. Bila dia-orang dngar yang Isa ada lalu, dia-orang bertriak kata, "Ya Tuhan, ya Anak Da'ud, ksiankan sama kita."
KL1863Maka lihat, doewa orang boeta, jang doedoek dipinggir djalan, kapan dia dengar jang Jesoes berdjalan liwat, dia-orang betrejak, katanja: Ja Toehan, Anak-Dawoed! kasihanken sama kita orang.
KL1870Maka sasoenggoehnja adalah doewa orang boeta doedoek pada tepi djalan; demi didengarnja Isa berdjalan laloe, berseroe-seroelah kadoewanja, katanja: Kasihankan apalah akan hamba, ja toewan, ja poetera Da'oed!
DRFT_LDKMaka bahuwa sasonggohnja duwa 'awrang buta, jang dudokh desisij djalan, serta dedengarnja bahuwa Xisaj 'adalah lalu lampoh maka berterijakhlah 'ija, sombahnja: kalijankanlah kamij, ja Tuhan, 'anakh Da`ud.
ENDEJa Tuan, Putera David, kasihanilah kami.
TB_ITL_DRFAda dua <1417> orang buta <5185> yang duduk <2521> di pinggir <3844> jalan <3598> mendengar <191>, bahwa <3754> Yesus <2424> lewat <3855>, lalu mereka berseru <2896>: "Tuhan <2962>, Anak <5207> Daud <1138>, kasihanilah <1653> kami <2248>!"
TL_ITL_DRFMaka <2532> adalah <2400> dua <1417> orang buta <5185> duduk <2521> di tepi <3844> jalan <3598>; serta didengarnya <191> bahwa <3754> Yesus <2424> ada lalu, berseru-serulah <3855> keduanya, katanya <3004>, "Ya Tuhan <2962>, ya Anak <5207> Daud <1138>, kasihankanlah <1653> kami <2248>."
AV#And <2532>, behold <2400> (5628), two <1417> blind men <5185> sitting <2521> (5740) by the way <3598> side <3844>, when they heard <191> (5660) that <3754> Jesus <2424> passed by <3855> (5719), cried out <2896> (5656), saying <3004> (5723), Have mercy <1653> (5657) on us <2248>, O Lord <2962>, [thou] Son <5207> of David <1138>.
BBEAnd two blind men seated by the wayside, when they had the news that Jesus was going by, gave a loud cry, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
MESSAGESuddenly they came upon two blind men sitting alongside the road. When they heard it was Jesus passing, they cried out, "Master, have mercy on us! Mercy, Son of David!"
NKJVAnd behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, "Have mercy on us, O Lord, Son of David!"
PHILIPSand two blind men who were sitting by the roadside, hearing that it was Jesus who was passing, cried out, "Have pity on us, Lord, you Son of David!"
RWEBSTRAnd, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.
GWVTwo blind men were sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
NETTwo* blind men were sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they shouted,* “Have mercy* on us, Lord, Son of David!”*
NET20:30 Two995 blind men were sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they shouted,996 “Have mercy997 on us, Lord, Son of David!”998
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} duo <1417> {TWO} tufloi <5185> {BLIND [MEN]} kayhmenoi <2521> (5740) {SITTING} para <3844> {BESIDE} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY,} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD} oti <3754> {THAT} ihsouv <2424> {JESUS} paragei <3855> (5719) {IS PASSING BY} ekraxan <2896> (5656) {CRIED OUT,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} elehson <1653> (5657) {HAVE PITY ON} hmav <2248> {US,} kurie <2962> {LORD,} uiov <5207> {SON} dabid <1138> {OF DAVID.}
WHkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} duo <1417> {A-NUI} tufloi <5185> {A-NPM} kayhmenoi <2521> (5740) {V-PNP-NPM} para <3844> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} paragei <3855> (5719) {V-PAI-3S} ekraxan <2896> (5656) {V-AAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} kurie <2962> {N-VSM} elehson <1653> (5657) {V-AAM-2S} hmav <2248> {P-1AP} uiov <5207> {N-NSM} dauid <1138> {N-PRI}
TRkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} duo <1417> {A-NUI} tufloi <5185> {A-NPM} kayhmenoi <2521> (5740) {V-PNP-NPM} para <3844> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} paragei <3855> (5719) {V-PAI-3S} ekraxan <2896> (5656) {V-AAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} elehson <1653> (5657) {V-AAM-2S} hmav <2248> {P-1AP} kurie <2962> {N-VSM} uiov <5207> {N-NSM} dabid <1138> {N-PRI}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%