copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 20:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar dari Yerikho, orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia.
BISWaktu mereka meninggalkan Yerikho, banyak orang mengikuti Yesus.
FAYHKetika Yesus dan para murid meninggalkan Kota Yerikho, banyak sekali orang mengikuti mereka.
DRFT_WBTCKetika Yesus dan murid-murid-Nya meninggalkan Yerikho, banyak orang mengikut Yesus.
TLApabila mereka itu berjalan ke luar dari negeri Yerikho, maka amatlah banyak orang mengikut Dia.
KSIKetika Isa dan para pengikut-Nya keluar dari kota Yerikho, sejumlah besar orang mengikuti-Nya.
DRFT_SBAdapun apabila mereka itu berjalan keluar dari negeri Yericho, maka terlalu banyak orang mengikut dia.
BABABila dia-orang berjalan kluar deri Yeriko, banyak orang skali ikut sama dia.
KL1863{Mar 10:46; Luk 8:35} Maka kapan dia-orang kaloewar dari negari Jeriko, ada satoe pakoempoelan besar ikoet sama Toehan.
KL1870BERMOELA tatkala mareka-itoe kaloewar dari negari Jericho adalah amat banjak orang mengikoet dia.
DRFT_LDKBermula tatkala marika 'itu kaluwar deri dalam Jerihhaw, maka banjakh raxijet meng`ikotlah dija.
ENDEKetika mereka keluar dari Jericho, ramailah orang mengikutiNja. Dan dua orang buta duduk ditepi djalan; ketika didengarnja bahwa Jesus berdjalan lalu, merekapun berseru-seru:
TB_ITL_DRFDan <2532> ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar <1607> dari <575> Yerikho <2410>, orang banyak <3793> berbondong-bondong <4183> mengikuti <190> Dia <846>.
TL_ITL_DRFApabila <2532> <1607> mereka <846> itu berjalan <1607> ke luar dari <575> negeri Yerikho <2410>, maka amatlah banyak orang <3793> <4183> mengikut <190> Dia <846>.
AV#And <2532> as they <846> departed <1607> (5740) from <575> Jericho <2410>, a great <4183> multitude <3793> followed <190> (5656) him <846>.
BBEAnd when they were going out from Jericho, a great number went after him.
MESSAGEAs they were leaving Jericho, a huge crowd followed.
NKJVNow as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.
PHILIPSA great crowd followed them as they were leaving Jericho,
RWEBSTRAnd as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
GWVAs they were leaving Jericho, a large crowd followed Jesus.
NETAs they were leaving Jericho,* a large crowd followed them.
NET20:29 As they were leaving Jericho,994 a large crowd followed them.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ekporeuomenwn <1607> (5740) {AS WERE GOING OUT} autwn <846> {THEY} apo <575> {FROM} iericw <2410> {JERICHO} hkolouyhsen <190> (5656) {FOLLOWED} autw <846> {HIM} oclov <3793> {A CROWD} poluv <4183> {GREAT.}
WHkai <2532> {CONJ} ekporeuomenwn <1607> (5740) {V-PNP-GPM} autwn <846> {P-GPM} apo <575> {PREP} iericw <2410> {N-PRI} hkolouyhsen <190> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM}
TRkai <2532> {CONJ} ekporeuomenwn <1607> (5740) {V-PNP-GPM} autwn <846> {P-GPM} apo <575> {PREP} iericw <2410> {N-PRI} hkolouyhsen <190> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA