SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 20:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi Yesus memanggil mereka lalu berkata: "Kamu tahu, bahwa pemerintah-pemerintah bangsa-bangsa memerintah rakyatnya dengan tangan besi dan pembesar-pembesar menjalankan kuasanya dengan keras atas mereka.
BISSebab itu Yesus memanggil mereka semua lalu berkata, "Kalian tahu bahwa pemimpin-pemimpin bangsa yang tidak mengenal Allah menindas rakyatnya. Dan pembesar-pembesar mereka menekan mereka.
FAYHTetapi Yesus memanggil mereka semua dan berkata, "Di antara orang-orang kafir, raja memiliki kekuasaan mutlak dan setiap pejabat menggunakan wewenang untuk memerintah bawahannya dengan keras.
DRFT_WBTCIa memanggil mereka dan berkata, "Kamu tahu bahwa para pemimpin bangsa-bangsa suka menunjukkan kuasa terhadap orang. Dan para pemimpin mereka itu suka menggunakan semua kuasanya terhadap orang.
TLTetapi Yesus memanggil segala murid itu, lalu kata-Nya, "Kamu ketahui bahwa orang yang memerintah atas segala bangsa menjalankan perintahnya di atas mereka itu, serta pembesarnya memegang kuasa atasnya.
KSITetapi Isa memanggil mereka semua lalu bersabda, "Kamu tahu bahwa para penguasa dari bangsa yang tidak mengenal Allah memerintah rakyat mereka dengan tangan besi, dan para pembesarnya mempunyai wewenang penuh atas mereka.
DRFT_SBTetapi dipanggillah oleh 'Isa akan segala murid itu, lalu berkata, "Kamu tahu bahwa penghulu-penghulu segala bangsa itu memegang perintah atasnya, dan orang besar-besarnya memegang kuasa atasnya.
BABATtapi Isa panggil dia-orang, dan kata, "Kamu smoa tahu yang orang-orang bangsa-asing punya pnghulu-pnghulu pegang prentah atas dia-orang, dan orang bsar-bsar-nya pegang kuasa atas-nya.
KL1863Maka sasoedahnja panggil dateng dia-orang kata Jesoes: {Mar 10:42; Luk 22:25} Kamoe taoe jang segala kapala bangsa-bangsa memarentahken dia-orang, serta orang besarnja koewasani dia-orang.
KL1870Tetapi dipanggil olih Isa akan mareka-itoe sakalian laloe katanja: Kamoe mengetahoei akan peri hal penghoeloe-penghoeloe segala bangsa memegang perentah atas mareka-itoe dan orang besar-besarnja pon melakoekan koewasanja atasnja.
DRFT_LDKDan satelah sudah memanggil marika 'itu datang hampir, maka bersabdalah 'ija: kamu tahu, bahuwa segala panghulu CHalajikh memegang patuwanan di`atasnja, dan 'awrang besar 2 memegang peng`awasa`an di`atasnja.
ENDETetapi Jesus memanggil mereka, lalu bersabda: Kamu tahu bahwa para penguasa bangsa-bangsa mendjalankan kuasa terhadap mereka, dan pembesar-pembesar meradjalela atas mereka.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus <2424> memanggil <4341> mereka <846> lalu berkata <2036>: /"Kamu tahu <1492>, bahwa <3754> pemerintah-pemerintah <758> bangsa-bangsa <1484> memerintah <2634> rakyatnya <846> dengan tangan besi dan <2532> pembesar-pembesar menjalankan kuasanya dengan keras <2715> atas mereka.*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus <2424> memanggil <4341> segala murid itu, lalu kata-Nya <2036>, "Kamu ketahui <1492> bahwa <3754> orang yang memerintah <758> atas segala bangsa <1484> menjalankan perintahnya <2634> di atas mereka <846> itu, serta <2532> pembesarnya <2715> memegang kuasa atasnya <846>.
AV#But <1161> Jesus <2424> called <4341> (5666) them <846> [unto him], and said <2036> (5627), Ye know <1492> (5758) that <3754> the princes <758> of the Gentiles <1484> exercise dominion over <2634> (5719) them <846>, and <2532> they that are great <3173> exercise authority upon <2715> (5719) them <846>.
BBEBut Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
MESSAGESo Jesus got them together to settle things down. He said, "You've observed how godless rulers throw their weight around, how quickly a little power goes to their heads.
NKJVBut Jesus called them to [Himself] and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great exercise authority over them.
PHILIPSBut Jesus called them to him and said, "You know that the rulers of the heathen lord it over them and that their great ones have absolute power?
RWEBSTRBut Jesus called them [to him], and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
GWVJesus called the apostles and said, "You know that the rulers of nations have absolute power over people and their officials have absolute authority over people.
NETBut Jesus called them and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them.
NET20:25 But Jesus called them and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} proskalesamenov <4341> (5666) {HAVING CALLED TO [HIM]} autouv <846> {THEM} eipen <2036> (5627) {SAID,} oidate <1492> (5758) {YE KNOW} oti <3754> {THAT} oi <3588> {THE} arcontev <758> {RULERS} twn <3588> {OF THE} eynwn <1484> {NATIONS} katakurieuousin <2634> (5719) {EXERCISE LORDSHIP OVER} autwn <846> {THEM,} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} megaloi <3173> {GREAT ONES} katexousiazousin <2715> (5719) {EXERCISE AUTHORITY OVER} autwn <846> {THEM.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} autouv <846> {P-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arcontev <758> {N-NPM} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} katakurieuousin <2634> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} megaloi <3173> {A-NPM} katexousiazousin <2715> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPN}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} autouv <846> {P-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arcontev <758> {N-NPM} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} katakurieuousin <2634> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} megaloi <3173> {A-NPM} katexousiazousin <2715> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA