TB | Maka datanglah ibu anak-anak Zebedeus serta anak-anaknya itu kepada Yesus, lalu sujud di hadapan-Nya untuk meminta sesuatu kepada-Nya. |
BIS | Kemudian istri Zebedeus datang dengan anak-anaknya kepada Yesus. Di hadapan Yesus ia sujud untuk minta sesuatu. |
FAYH | Ibu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, membawa anak-anaknya itu kepada Yesus. Ia sujud di hadapan-Nya serta mengajukan suatu permohonan.
|
DRFT_WBTC | Kemudian istri Zebedeus datang kepada Yesus bersama dengan anak-anaknya. Ia sujud di hadapan Yesus sambil meminta sesuatu. |
TL | Pada waktu itu datanglah kepada-Nya ibu anak-anak Zabdi bersama-sama dengan kedua anaknya itu, lalu sujud sambil menyampaikan suatu permintaan kepada-Nya. |
KSI | Kemudian ibu dari kedua anak Zabdi datang kepada Isa bersama dengan anak-anaknya. Sambil sujud menyembah-Nya, ia memohon sesuatu kepada-Nya.
|
DRFT_SB | Maka pada masa itu datanglah ibu anak-anak Zabdi kepadanya, serta dengan kedua anaknya itu, lalu menyembah, serta meminta suatu perkara padanya. |
BABA | Itu ktika anak-anak Zabdi punya mak datang sama Isa dngan anak-anak-nya, dan berlutut minta satu perkara sama dia. |
KL1863 | {Mar 10:35} Koetika itoe iboenja anak Zebedajoe dateng sama Toehan beserta anaknja laki-laki, lantas dia sembah soedjoed dan minta satoe perkara sama Toehan. |
KL1870 | Maka pada koetika itoe datanglah kapadanja iboe anak-anak Zabdi serta dengan kadoewa orang anaknja laki-laki, laloe soedjoed sambil meminta soeatoe perkara kapadanja. |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu berdatanglah kapadanja 'ibuw kaduwa 'anakh laki 2 Zebedaj 'itu, serta dengan 'anakh 2 nja, sambil sudjud dan minta barang 'apa deri padanja. |
ENDE | Kemudian datanglah ibu kedua anak Zebedeus serta anak-anaknja itu kepada Jesus lalu sudjud dihadapanNja sambil menjampaikan suatu permohonan kepadaNja. |
TB_ITL_DRF | Maka <5119> datanglah <4334> ibu <3384> anak-anak <5207> Zebedeus <2199> serta <3326> anak-anaknya <5207> itu kepada Yesus, lalu sujud <4352> di hadapan-Nya untuk meminta <154> sesuatu <5100> kepada-Nya <846>. |
TL_ITL_DRF | Pada waktu <5119> itu datanglah <4334> kepada-Nya <846> ibu <3384> anak-anak <5207> Zabdi <2199> bersama-sama <3326> dengan kedua anaknya <5207> itu, lalu sujud <4352> sambil <2532> menyampaikan <154> suatu <5100> permintaan <575> kepada-Nya <846>. |
AV# | Then <5119> came <4334> (5627) to him <846> the mother <3384> of Zebedee's <2199> children <5207> with <3326> her <846> sons <5207>, worshipping <4352> (5723) [him], and <2532> desiring <154> (5723) a certain <5100> thing <3844> of him <846>. |
BBE | Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him. |
MESSAGE | It was about that time that the mother of the Zebedee brothers came with her two sons and knelt before Jesus with a request. |
NKJV | Then the mother of Zebedee's sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him. |
PHILIPS | At this point the mother of the sons of Zebedee arrived with her sons and knelt in front of Jesus to ask him a favor. |
RWEBSTR | Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping [him], and desiring a certain thing of him. |
GWV | Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her two sons. She bowed down in front of him to ask him for a favor. |
NET | Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor.* |
NET | 20:20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor.980 tn Grk “asked something from him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} proshlyen <4334> (5627) {CAME} autw <846> {TO HIM} h <3588> {THE} mhthr <3384> {MOTHER} twn <3588> {OF THE} uiwn <5207> {SONS} zebedaiou <2199> {OF ZEBEDEE} meta <3326> twn <3588> {WITH} uiwn <5207> authv <846> {HER SONS,} proskunousa <4352> (5723) {DOING HOMAGE} kai <2532> {AND} aitousa <154> (5723) {ASKING} ti <5100> {SOMETHING} par <3844> {FROM} autou <846> {HIM.} |
WH | tote <5119> {ADV} proshlyen <4334> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} zebedaiou <2199> {N-GSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} authv <846> {P-GSF} proskunousa <4352> (5723) {V-PAP-NSF} kai <2532> {CONJ} aitousa <154> (5723) {V-PAP-NSF} ti <5100> {X-ASN} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} |
TR | tote <5119> {ADV} proshlyen <4334> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} zebedaiou <2199> {N-GSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} authv <846> {P-GSF} proskunousa <4352> (5723) {V-PAP-NSF} kai <2532> {CONJ} aitousa <154> (5723) {V-PAP-NSF} ti <5100> {X-ASN} par <3844> {PREP} autou <846> {P-GSM} |