copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 20:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka datanglah ibu anak-anak Zebedeus serta anak-anaknya itu kepada Yesus, lalu sujud di hadapan-Nya untuk meminta sesuatu kepada-Nya.
BISKemudian istri Zebedeus datang dengan anak-anaknya kepada Yesus. Di hadapan Yesus ia sujud untuk minta sesuatu.
FAYHIbu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, membawa anak-anaknya itu kepada Yesus. Ia sujud di hadapan-Nya serta mengajukan suatu permohonan.
DRFT_WBTCKemudian istri Zebedeus datang kepada Yesus bersama dengan anak-anaknya. Ia sujud di hadapan Yesus sambil meminta sesuatu.
TLPada waktu itu datanglah kepada-Nya ibu anak-anak Zabdi bersama-sama dengan kedua anaknya itu, lalu sujud sambil menyampaikan suatu permintaan kepada-Nya.
KSIKemudian ibu dari kedua anak Zabdi datang kepada Isa bersama dengan anak-anaknya. Sambil sujud menyembah-Nya, ia memohon sesuatu kepada-Nya.
DRFT_SBMaka pada masa itu datanglah ibu anak-anak Zabdi kepadanya, serta dengan kedua anaknya itu, lalu menyembah, serta meminta suatu perkara padanya.
BABAItu ktika anak-anak Zabdi punya mak datang sama Isa dngan anak-anak-nya, dan berlutut minta satu perkara sama dia.
KL1863{Mar 10:35} Koetika itoe iboenja anak Zebedajoe dateng sama Toehan beserta anaknja laki-laki, lantas dia sembah soedjoed dan minta satoe perkara sama Toehan.
KL1870Maka pada koetika itoe datanglah kapadanja iboe anak-anak Zabdi serta dengan kadoewa orang anaknja laki-laki, laloe soedjoed sambil meminta soeatoe perkara kapadanja.
DRFT_LDKTatkala 'itu berdatanglah kapadanja 'ibuw kaduwa 'anakh laki 2 Zebedaj 'itu, serta dengan 'anakh 2 nja, sambil sudjud dan minta barang 'apa deri padanja.
ENDEKemudian datanglah ibu kedua anak Zebedeus serta anak-anaknja itu kepada Jesus lalu sudjud dihadapanNja sambil menjampaikan suatu permohonan kepadaNja.
TB_ITL_DRFMaka <5119> datanglah <4334> ibu <3384> anak-anak <5207> Zebedeus <2199> serta <3326> anak-anaknya <5207> itu kepada Yesus, lalu sujud <4352> di hadapan-Nya untuk meminta <154> sesuatu <5100> kepada-Nya <846>.
TL_ITL_DRFPada waktu <5119> itu datanglah <4334> kepada-Nya <846> ibu <3384> anak-anak <5207> Zabdi <2199> bersama-sama <3326> dengan kedua anaknya <5207> itu, lalu sujud <4352> sambil <2532> menyampaikan <154> suatu <5100> permintaan <575> kepada-Nya <846>.
AV#Then <5119> came <4334> (5627) to him <846> the mother <3384> of Zebedee's <2199> children <5207> with <3326> her <846> sons <5207>, worshipping <4352> (5723) [him], and <2532> desiring <154> (5723) a certain <5100> thing <3844> of him <846>.
BBEThen the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him.
MESSAGEIt was about that time that the mother of the Zebedee brothers came with her two sons and knelt before Jesus with a request.
NKJVThen the mother of Zebedee's sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.
PHILIPSAt this point the mother of the sons of Zebedee arrived with her sons and knelt in front of Jesus to ask him a favor.
RWEBSTRThen came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping [him], and desiring a certain thing of him.
GWVThen the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her two sons. She bowed down in front of him to ask him for a favor.
NETThen the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor.*
NET20:20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor.980
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} proshlyen <4334> (5627) {CAME} autw <846> {TO HIM} h <3588> {THE} mhthr <3384> {MOTHER} twn <3588> {OF THE} uiwn <5207> {SONS} zebedaiou <2199> {OF ZEBEDEE} meta <3326> twn <3588> {WITH} uiwn <5207> authv <846> {HER SONS,} proskunousa <4352> (5723) {DOING HOMAGE} kai <2532> {AND} aitousa <154> (5723) {ASKING} ti <5100> {SOMETHING} par <3844> {FROM} autou <846> {HIM.}
WHtote <5119> {ADV} proshlyen <4334> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} zebedaiou <2199> {N-GSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} authv <846> {P-GSF} proskunousa <4352> (5723) {V-PAP-NSF} kai <2532> {CONJ} aitousa <154> (5723) {V-PAP-NSF} ti <5100> {X-ASN} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM}
TRtote <5119> {ADV} proshlyen <4334> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} zebedaiou <2199> {N-GSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} authv <846> {P-GSF} proskunousa <4352> (5723) {V-PAP-NSF} kai <2532> {CONJ} aitousa <154> (5723) {V-PAP-NSF} ti <5100> {X-ASN} par <3844> {PREP} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%