FAYH | Ketika pekerja-pekerja yang datang lebih dulu mendapat giliran mengambil upah, mereka mengira bahwa mereka tentu akan menerima lebih banyak, tetapi mereka pun dibayar satu dinar.
|
TB | Kemudian datanglah mereka yang masuk terdahulu, sangkanya akan mendapat lebih banyak, tetapi merekapun menerima masing-masing satu dinar juga. |
BIS | Kemudian datang pula pekerja-pekerja yang disewa sejak pagi. Mereka berpikir mereka akan menerima lebih. Padahal mereka hanya diberi satu uang perak juga. |
DRFT_WBTC | Kemudian pekerja yang masuk paling awal datang mengambil upahnya. Mereka berpikir bahwa mereka akan dibayar lebih banyak dari pekerja yang lain, tetapi setiap pekerja itu juga mendapat satu keping uang perak. |
TL | Apabila datang orang yang mula-mula itu, disangkakannya akan menerima lebih; tetapi tiap-tiap orang itu pun menerima satu dinar. |
KSI | Ketika orang-orang yang masuk paling awal datang, mereka menyangka bahwa mereka akan menerima upah lebih banyak. Tetapi ternyata mereka masing-masing juga menerima upah satu dinar.
|
DRFT_SB | Maka apabila orang yang mula-mula itu datang, pada sangkanya ia akan menerima lebih; tetapi ia pun menerima seorang sedinar jua. |
BABA | Dan bila orang yang masok mula-mula datang, dia-orang sangka nanti dapat lbeh: ttapi dia-orang pun masing-masing trima satu dinar juga. |
KL1863 | Maka kapan dateng itoe orang jang dehoeloe, dia-orang kira nanti dapet lebih banjak; tetapi masing-masing dapet djoega satoe dinar. |
KL1870 | Tetapi satelah datang orang jang moela-moela itoe, pada sangkanja mareka-itoe akan berolih lebih, tetapi diperolihnja sa'orang satoe dinar djoega. |
DRFT_LDK | Dan demi datang 'awrang jang pertama 'itu, maka sangkalah 'ija 'akan tarima lebeh, maka tarimalah lagi marika 'itu masing 2 sa`awrang sawatu dinar. |
ENDE | Lalu datanglah jang masuk mula-mula; pada sangkanja akan mendapat lebih banjak, tetapi merekapun diberikan sedenar seorang. |
TB_ITL_DRF | /Kemudian datanglah <2064> mereka yang masuk terdahulu <4413>, sangkanya <3543> akan mendapat <2983> lebih banyak <4119>, tetapi merekapun menerima <2983> masing-masing <303> satu dinar <1220> juga.* |
TL_ITL_DRF | Apabila <2532> datang <2064> orang yang mula-mula <4413> itu, disangkakannya <3543> akan menerima <2983> lebih <4119>; tetapi tiap-tiap orang <2532> <303> itu pun menerima <303> menerima <2983> satu dinar <1220>. |
AV# | But <1161> when the first <4413> came <2064> (5631), they supposed <3543> (5656) that <3754> they should have received <2983> (5695) more <4119>; and <2532> they likewise <2532> received <2983> (5627) every man <846> <303> a penny <1220>. |
BBE | Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny. |
MESSAGE | When those who were hired first saw that, they assumed they would get far more. But they got the same, each of them one dollar. |
NKJV | "But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius. |
PHILIPS | But when the first to be employed came they reckoned they would get more; yet they also received a sliver coin each. |
RWEBSTR | But when the first came, they supposed that they should receive more; and they likewise received every man a penny. |
GWV | When those who had been hired first came, they expected to receive more. But each of them received a day's wages. |
NET | And when those hired first came, they thought they would receive more. But each one also received the standard wage. |
NET | 20:10 And when those hired first came, they thought they would receive more. But each one also received the standard wage.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elyontev <2064> (5631) de <1161> {AND HAVING COME} oi <3588> {THE} prwtoi <4413> {FIRST} enomisan <3543> (5656) {THEY THOUGHT} oti <3754> {THAT} pleiona <4119> {MORE} lhqontai <2983> (5695) {THEY WOULD RECEIVE,} kai <2532> {AND} elabon <2983> (5627) {THEY RECEIVED} kai <2532> {ALSO} autoi <846> {THEMSELVES} ana <303> {EACH} dhnarion <1220> {A DENARIUS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} prwtoi <4413> {A-NPM} enomisan <3543> (5656) {V-AAI-3P} oti <3754> {CONJ} pleion <4119> {A-ASN-C} lhmqontai <2983> (5695) {V-FDI-3P} kai <2532> {CONJ} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} [to] <3588> {T-ASN} ana <303> {PREP} dhnarion <1220> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} |
TR | elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} prwtoi <4413> {A-NPM} enomisan <3543> (5656) {V-AAI-3P} oti <3754> {CONJ} pleiona <4119> {A-APN-C} lhqontai <2983> (5695) {V-FDI-3P} kai <2532> {CONJ} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} ana <303> {PREP} dhnarion <1220> {N-ASN} |