SABDAweb ©
Bible
Verse
17 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 2:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika raja Herodes mendengar hal itu terkejutlah ia beserta seluruh Yerusalem.
BISKetika Raja Herodes mendengar hal itu, ia terkejut sekali, begitu juga semua orang di Yerusalem.
FAYHPertanyaan mereka sangat menggelisahkan hati Raja Herodes dan tersiarlah desas-desus di seluruh Kota Yerusalem.
DRFT_WBTCKetika Raja Herodes mendengar yang dikatakan mereka itu, bahwa raja orang Yahudi sudah lahir, Herodes menjadi khawatir. Ternyata seluruh penduduk Yerusalem juga khawatir.
TLApabila didengar oleh Baginda Herodes akan hal itu, maka terkejutlah ia beserta seisi negeri Yeruzalem.
KSIKetika hal itu didengar oleh Raja Herodes, terkejutlah ia dan juga semua orang yang tinggal di kota Yerusalem.
DRFT_SBApabila didengar oleh raja Herodis akan hal itu, maka terkejutlah ia dan segala orang isi Yerusalim pun.
BABABila raja Herodis dngar itu, hati-nya terkachau, dan satu Yerusalim punya orang pun sama-sama.
KL1863Maka kapan radja Herodes mendengar itoe, lantas tergerak hatinja dan sagenep Jeroezalem sertanja.
KL1870Demi didengar olih radja Herodis akan hal itoe, terkedjoetlah baginda dan segala orang isi Jeroezalem pon sertanja.
DRFT_LDK'Adapawn serta Radja Hejrawdejs sudah dengar hhal 'itu, maka haruwanlah 'ija dan saganap 'isij Jerusjalejm sertanja.
ENDEMendengar itu maka terperandjatlah Herodes dan seluruh Jerusalem sertanja.
TB_ITL_DRFKetika <1161> raja <935> Herodes <2264> mendengar <191> hal itu terkejutlah ia <5015> beserta <3326> seluruh <3956> Yerusalem <2414>.
TL_ITL_DRFApabila didengar <191> oleh Baginda <935> Herodes <2264> akan hal itu, maka terkejutlah <5015> ia beserta <3326> seisi <3956> negeri Yeruzalem <2414>.
AV#When <1161> Herod <2264> the king <935> had heard <191> (5660) [these things], he was troubled <5015> (5681), and <2532> all <3956> Jerusalem <2414> with <3326> him <846>.
BBEAnd when it came to the ears of Herod the king, he was troubled, and all Jerusalem with him.
MESSAGEWhen word of their inquiry got to Herod, he was terrified--and not Herod alone, but most of Jerusalem as well.
NKJVWhen Herod the king heard [this], he was troubled, and all Jerusalem with him.
PHILIPSWhen King Herod heard about this he was deeply perturbed, as indeed were all she other people living in Jerusalem.
RWEBSTRWhen Herod the king had heard [these things], he was troubled, and all Jerusalem with him.
GWVWhen King Herod and all Jerusalem heard about this, they became disturbed.
NETWhen King Herod* heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
NET2:3 When King Herod32 heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
BHSSTR
LXXM
IGNTakousav <191> (5660) {HAVING HEARD} de <1161> {BUT} hrwdhv <2264> {HEROD} o <3588> {THE} basileuv <935> {KING} etaracyh <5015> (5681) {HE WAS TROUBLED,} kai <2532> {AND} pasa <3956> {ALL} ierosoluma <2414> {JERUSALEM} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM.}
WHakousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} hrwdhv <2264> {N-NSM} etaracyh <5015> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} ierosoluma <2414> {N-NSF} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM}
TRakousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} hrwdhv <2264> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} etaracyh <5015> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} ierosoluma <2414> {N-NSF} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA