copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 2:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Katanja: Bangoenlah, ambil itoe anak serta iboenja, bawa pergi katanah Israil: karna itoe orang, jang maoe memboenoeh itoe anak, soedah mati.
TB"Bangunlah, ambillah Anak itu serta ibu-Nya dan berangkatlah ke tanah Israel, karena mereka yang hendak membunuh Anak itu, sudah mati."
BISMalaikat itu berkata, "Orang-orang yang mau membunuh Anak itu sudah meninggal. Karena itu bangunlah, ambil Anak itu dengan ibu-Nya dan kembalilah ke Israel."
FAYH"Bangun dan bawalah Anak itu serta ibu-Nya kembali ke Israel, karena yang berniat membunuh Anak itu sudah mati."
DRFT_WBTCMalaikat itu berkata, "Bangunlah dan bersiaplah. Bawalah Anak dan ibu-Nya ke tanah Israel karena orang yang berusaha membunuh Anak itu telah meninggal."
TLsambil berkata, "Bangunlah dan bawa kanak-kanak itu serta dengan ibunya, dan berangkatlah ke tanah Israel; karena segala orang yang hendak membunuh kanak-kanak itu sudah mati."
KSIIa berkata, "Bangunlah, ambillah Anak itu serta ibu-Nya dan kembalilah ke Israil, karena orang-orang yang hendak membunuh Anak itu sudah mati."
DRFT_SBBangunlah engkau, ambil kanak-kanak itu serta dengan ibunya, berjalanlah ka-tanah Israil, karna orang-orang yang hendak membunoh kanak-kanak itu sudah mati.
BABAdan kata, "Bangun-lah angkau, dan ambil itu anak kchil sama dia punya nyawa, dan pergi tanah Isra'el; kerna orang yang mau ambil itu anak punya nyawa smoa-nya sudah mati."
KL1870Katanja: Bangoenlah engkau; ambillah kanak-kanak itoe serta dengan iboenja, bawalah akandia katanah Isjrail, karena adapon orang, jang menjehadjakan mati kanak-kanak itoe, soedah mati.
DRFT_LDKSabdanja: Bangonlah, sambotlah ka`anakh 'itu dan 'ibunja, lalu ber`angkatlah kapada tanah Jisra`ejl: karana sudah mati segala 'awrang jang menontutlah dirij ka`anakh 'itu.
ENDEberkata kepadanja: "Bangunlah, ambillah Kanak-Kanak serta IbuNja dan pulanglah ketanah Israel, sebab sudah matilah segala orang jang hendak membunuh Kanak-Kanak itu".
TB_ITL_DRF"Bangunlah <1453>, ambillah <3880> Anak <3813> itu serta <2532> ibu-Nya <3384> <846> dan <2532> berangkatlah <4198> ke <1519> tanah <1093> Israel <2474>, karena <1063> mereka yang hendak <2212> membunuh <5590> Anak <3813> itu, sudah mati <2348>."
TL_ITL_DRFsambil berkata <3004>, "Bangunlah <1453> dan bawa <3880> kanak-kanak <3813> itu serta <2532> dengan ibunya <3384>, dan <2532> berangkatlah <4198> ke <1519> tanah <1093> Israel <2474>; karena <1063> segala orang yang hendak <2212> membunuh <5590> kanak-kanak <3813> itu sudah mati <2348>."
AV#Saying <3004> (5723), Arise <1453> (5685), and take <3880> (5628) the young child <3813> and <2532> his <846> mother <3384>, and <2532> go <4198> (5737) into <1519> the land <1093> of Israel <2474>: for <1063> they are dead <2348> (5758) which <3588> sought <2212> (5723) the young child's <3813> life <5590>.
BBE
MESSAGE"Up, take the child and his mother and return to Israel. All those out to murder the child are dead."
NKJVsaying, "Arise, take the young Child and His mother, and go to the land of Israel, for those who sought the young Child's life are dead."
PHILIPSand said, "Now getup and take the infant and his mother with you and go into the land of Israel For those who sought the child's life are dead."
RWEBSTRSaying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead who sought the young child's life.
GWVThe angel said to him, "Get up, take the child and his mother, and go to Israel. Those who tried to kill the child are dead."
NETsaying, “Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child’s life are dead.”
NET2:20 saying, “Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child’s life are dead.”
BHSSTR
LXXM
IGNTlegwn <3004> (5723) {SAYING,} egeryeiv <1453> (5685) {HAVING RISEN} paralabe <3880> (5628) {TAKE WITH [THEE]} to <3588> {THE} paidion <3813> {LITTLE CHILD} kai <2532> thn <3588> {AND} mhtera <3384> autou <846> {HIS MOTHER,} kai <2532> {AND} poreuou <4198> (5737) {GO} eiv <1519> {INTO [THE]} ghn <1093> {LAND} israhl <2474> {OF ISRAEL:} teynhkasin <2348> (5758) gar <1063> {FOR THEY HAVE DIED} oi <3588> {WHO} zhtountev <2212> (5723) {WERE SEEKING} thn <3588> {THE} quchn <5590> {LIFE} tou <3588> {OF THE} paidiou <3813> {LITTLE CHILD.}
WHlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} paralabe <3880> (5628) {V-2AAM-2S} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} eiv <1519> {PREP} ghn <1093> {N-ASF} israhl <2474> {N-PRI} teynhkasin <2348> (5758) {V-RAI-3P} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} zhtountev <2212> (5723) {V-PAP-NPM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} paidiou <3813> {N-GSN}
TRlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} paralabe <3880> (5628) {V-2AAM-2S} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} eiv <1519> {PREP} ghn <1093> {N-ASF} israhl <2474> {N-PRI} teynhkasin <2348> (5758) {V-RAI-3P} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} zhtountev <2212> (5723) {V-PAP-NPM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} paidiou <3813> {N-GSN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%