copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 2:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <1161> bangunlah <1453> ia, membawa <3880> kanak-kanak <3813> itu beserta <2532> dengan ibunya <3384> pada malam <3571> hari, lalu <2532> berangkat <402> pergi ke <1519> Mesir <125>.
TBMaka Yusufpun bangunlah, diambilnya Anak itu serta ibu-Nya malam itu juga, lalu menyingkir ke Mesir,
BISYusuf bangun, dan malam itu juga ia membawa Anak itu dengan ibu-Nya mengungsi ke Mesir.
FAYHMalam itu juga berangkatlah Yusuf ke Mesir dengan Maria serta Bayinya,
DRFT_WBTCMaka Yusuf bangun dan pergi menuju Mesir bersama dengan Anak dan ibu-Nya. Mereka berangkat waktu malam.
TLMaka bangunlah ia, membawa kanak-kanak itu beserta dengan ibunya pada malam hari, lalu berangkat pergi ke Mesir.
KSIMaka bangunlah Yusuf dan pada malam itu juga ia membawa Anak itu serta ibu-Nya hijrah ke Mesir.
DRFT_SBMaka bangunlah ia, diambil-nya kanak-kanak itu serta dengan ibunya pada malam hari, lalu berjalanlah ia ka-Masir.
BABADan dia bangun, dan ambil itu anak kchil sama dia punya mak tempo malam, dan berjalan pergi Masir;
KL1863Maka habis bangoen Joesoep ambil itoe anak serta iboenja, koetika malam, lantas berangkat pergi ditanah Mesir;
KL1870Hata, maka bangoenlah ija, di-ambilnja kanak-kanak itoe serta dengan iboenja pada waktoe malam, laloe berdjalan ka Masir.
DRFT_LDKSatelah sudah 'ija bangon, maka ija pawn sambotlah ka`anakh 'itu dan 'ibunja pada malam, lalu ber`angkatlah ka-Mitsir.
ENDEMaka iapun bangun dan diwaktu malam diambilnja Kanak-Kanak serta IbuNja, lalu mengungsi ke Mesir.
TB_ITL_DRFMaka <1161> Yusufpun bangunlah <1453>, diambilnya <3880> Anak <3813> itu serta <2532> ibu-Nya <3384> <846> malam <3571> itu juga, lalu <2532> menyingkir <402> ke <1519> Mesir <125>,
AV#When <1161> he arose <1453> (5685), he took <3880> (5627) the young child <3813> and <2532> his <846> mother <3384> by night <3571>, and <2532> departed <402> (5656) into <1519> Egypt <125>:
BBESo he took the young child and his mother by night, and went into Egypt;
MESSAGEJoseph obeyed. He got up, took the child and his mother under cover of darkness. They were out of town and well on their way by daylight.
NKJVWhen he arose, he took the young Child and His mother by night and departed for Egypt,
PHILIPSSo Joseph got up, and taking the child and his mother with him set off for Egypt that same night,
RWEBSTRWhen he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
GWVJoseph got up, took the child and his mother, and left for Egypt that night.
NETThen he got up, took the child and his mother during* the night, and went to Egypt.
NET2:14 Then he got up, took the child and his mother during48 the night, and went to Egypt.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} egeryeiv <1453> (5685) {HAVING RISEN} parelaben <3880> (5627) {TOOK WITH [HIM]} to <3588> {THE} paidion <3813> {LITTLE CHILD} kai <2532> thn <3588> {AND} mhtera <3384> autou <846> {HIS MOTHER} nuktov <3571> {BY NIGHT,} kai <2532> {AND} anecwrhsen <402> (5656) {WITHDREW} eiv <1519> {INTO} aigupton <125> {EGYPT,}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} parelaben <3880> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} nuktov <3571> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} anecwrhsen <402> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} aigupton <125> {N-ASF}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} parelaben <3880> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} nuktov <3571> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} anecwrhsen <402> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} aigupton <125> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran