copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 2:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BBEAnd they came into the house, and saw the young child with Mary, his mother; and falling down on their faces they gave him worship; and from their store they gave him offerings of gold, perfume, and spices.
TBMaka masuklah mereka ke dalam rumah itu dan melihat Anak itu bersama Maria, ibu-Nya, lalu sujud menyembah Dia. Merekapun membuka tempat harta bendanya dan mempersembahkan persembahan kepada-Nya, yaitu emas, kemenyan dan mur.
BISMereka masuk ke dalam rumah itu dan melihat Anak itu dengan Maria, ibu-Nya. Mereka sujud dan menyembah Anak itu, lalu membuka tempat harta mereka, dan mempersembahkan kepada-Nya emas, kemenyan, dan mur.
FAYHMereka masuk ke rumah di mana terdapat Bayi itu dan Maria, ibu-Nya, lalu sujud menyembah Dia. Mereka membuka bingkisan mereka serta mempersembahkan emas, kemenyan, dan mur kepada-Nya.
DRFT_WBTCMereka masuk ke rumah, tempat Anak itu ada. Mereka melihat Anak itu bersama dengan Maria, ibu-Nya, lalu berlutut dan menyembah Anak itu. Mereka membuka hadiah-hadiah yang berharga. Mereka memberi emas, kemenyan, dan mur kepada Anak itu.
TLMaka masuklah mereka itu ke dalam rumah itu, lalu dilihatnya kanak-kanak itu dengan Maryam, ibunya; maka sujudlah mereka itu menyembah Dia, dibukakannya segala tempat peremasannya, serta dipersembahkannya beberapa persembahan, yaitu: emas dan kemenyan dan mur.
KSILalu masuklah mereka ke rumah itu, dan melihat Anak itu dengan Maryam, ibu-Nya. Maka sujudlah mereka di hadapan Anak itu. Mereka membuka tempat harta mereka dan mempersembahkan kepada-Nya persembahan berupa emas, sejenis damar yang wangi, dan kemenyan.
DRFT_SBMaka masoklah sakaliannya ka-dalam rumah itu, lalu dilihatnya kanak-kanak itu dengan ibunya Mariam; maka sujudlah orang-orang itu menyembah dia, serta dibukakannya tempat mata bendanya, lalu dipersembahkannya hadiah padanya, iaitu mas, dan kemenyan, dan mur.
BABADan dia-orang masok itu rumah, dan tengok anak kchil itu sama-sama dia punya mak Mariam: dan dia-orang berlutut dan smbah sama dia; dan bila dia-orang sudah buka mata-bnda-nya, dia-orang kasi anak kchil itu pmbrian, ia'itu mas dan kmnyian dan mur.
KL1863Dan kapan masoek dalem itoe roemah, dia-orang mendapet sama itoe anak serta Maria, iboenja; lantas dia-orang soedjoed dan sembah sama Dia, dan memboekaken hartanja dan membawa persembahan sama dia: mas, menjan dan moer.
KL1870Satelah soedah masoek kadalam roemah, terpandanglah mareka-itoe kapada kanak-kanak itoe dengan Marjam, iboenja, maka soedjoedlah mareka-itoe menjembah dia, laloe diboekakannjalah segala tempat peremasannja, dipersembahkannja kapadanja emas dan doepa dan emoer akan hadiah.
DRFT_LDKDan tatkala marika 'itu sudah datang masokh rumah 'itu, maka mendapatlah 'ija ka`anakh 'itu serta dengan Marjam 'ibunja 'itu: lalu djatohlah marika 'itu tersongkor sombah sudjud padanja. Maka bukalah marika 'itu benda 2 nja, lalu menjampejkanlah padanja babarapa persombah, deri pada 'amas, dan kominjan, dan mor.
ENDEDan ketika masuk dalam rumah, didapatinja Kanak-Kanak itu serta ibuNja Maria; lalu sudjudlah mereka menjembah Dia. Dan mereka membuka harta bendanja dan mempersembahkan kepada Kanak-Kanak pemberian-pemberiannja jaitu emas, kemenjan dan mur.
TB_ITL_DRFMaka <2532> masuklah mereka <2064> ke dalam <1519> rumah <3614> itu dan melihat <3708> Anak <3813> itu bersama <3326> Maria <3137>, ibu-Nya <3384> <846>, lalu <2532> sujud <4098> menyembah <4352> Dia <846>. Merekapun membuka <455> tempat harta <2344> bendanya <846> dan mempersembahkan <4374> persembahan <1435> kepada-Nya <846>, yaitu emas <5557>, kemenyan <3030> dan <2532> mur <4666>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> masuklah <2064> mereka itu ke <1519> dalam rumah <3614> itu, lalu dilihatnya <3708> kanak-kanak <3813> itu dengan <3326> Maryam <3137>, ibunya <3384>; maka <2532> sujudlah <4098> mereka itu menyembah <4352> Dia <846>, dibukakannya <455> segala tempat peremasannya <2344>, serta dipersembahkannya <4374> beberapa persembahan <1435>, yaitu: emas <5557> dan <2532> kemenyan <3030> dan <2532> mur <4666>.
AV#And <2532> when they were come <2064> (5631) into <1519> the house <3614>, they saw <2147> (5627) (5625) <1492> (5627) the young child <3813> with <3326> Mary <3137> his <846> mother <3384>, and <2532> fell down <4098> (5631), and worshipped <4352> (5656) him <846>: and <2532> when they had opened <455> (5660) their <846> treasures <2344>, they presented <4374> (5656) unto him <846> gifts <1435>; gold <5557>, and <2532> frankincense <3030>, and <2532> myrrh <4666>. {presented: or, offered}
MESSAGEThey entered the house and saw the child in the arms of Mary, his mother. Overcome, they kneeled and worshiped him. Then they opened their luggage and presented gifts: gold, frankincense, myrrh.
NKJVAnd when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh.
PHILIPSSo they went into the house and saw the little child with his mother Mary...And they fell on their knees and worshipped him. Then they opened their treasures and presented him with giftsgold, incense and myrrh.
RWEBSTRAnd when they had come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented to him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
GWVWhen they entered the house, they saw the child with his mother Mary. So they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasure chests and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
NETAs they came into the house and saw the child with Mary his mother, they bowed down* and worshiped him. They opened their treasure boxes and gave him gifts of gold, frankincense,* and myrrh.*
NET2:11 As they came into the house and saw the child with Mary his mother, they bowed down41 and worshiped him. They opened their treasure boxes and gave him gifts of gold, frankincense,42 and myrrh.43
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} elyontev <2064> (5631) {HAVING COME} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} oikian <3614> {HOUSE,} euron <2147> (5627) {THEY FOUND} to <3588> {THE} paidion <3813> {LITTLE CHILD} meta <3326> {WITH} mariav <3137> thv <3588> {MARY} mhtrov <3384> autou <846> {HIS MOTHER,} kai <2532> {AND} pesontev <4098> (5631) {HAVING FALLEN DOWN} prosekunhsan <4352> (5656) {DID HOMAGE} autw <846> {TO HIM:} kai <2532> {AND} anoixantev <455> (5660) touv <3588> {HAVING OPENED} yhsaurouv <2344> {TREASURES} autwn <846> {THEIR} proshnegkan <4374> (5656) {THEY OFFERED} autw <846> {TO HIM} dwra <1435> {GIFTS;} cruson <5557> {GOLD} kai <2532> {AND} libanon <3030> {FRANKINCENSE} kai <2532> {AND} smurnan <4666> {MYRRH.}
WHkai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} eidon <3708> (5627) {V-2AAI-3P} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} meta <3326> {PREP} mariav <3137> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} mhtrov <3384> {N-GSF} autou <846> {P-GSN} kai <2532> {CONJ} pesontev <4098> (5631) {V-2AAP-NPM} prosekunhsan <4352> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} anoixantev <455> (5660) {V-AAP-NPM} touv <3588> {T-APM} yhsaurouv <2344> {N-APM} autwn <846> {P-GPM} proshnegkan <4374> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} dwra <1435> {N-APN} cruson <5557> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} libanon <3030> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} smurnan <4666> {N-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} meta <3326> {PREP} mariav <3137> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} mhtrov <3384> {N-GSF} autou <846> {P-GSN} kai <2532> {CONJ} pesontev <4098> (5631) {V-2AAP-NPM} prosekunhsan <4352> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} anoixantev <455> (5660) {V-AAP-NPM} touv <3588> {T-APM} yhsaurouv <2344> {N-APM} autwn <846> {P-GPM} proshnegkan <4374> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} dwra <1435> {N-APN} cruson <5557> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} libanon <3030> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} smurnan <4666> {N-ASF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%