copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 19:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kata mereka itu kepada-Nya, "Kalau begitu, apakah sebabnya Musa menyuruh memberi surat talak serta menceraikan dia?"
TBKata mereka kepada-Nya: "Jika demikian, apakah sebabnya Musa memerintahkan untuk memberikan surat cerai jika orang menceraikan isterinya?"
BISLalu orang-orang Farisi bertanya kepada-Nya, "Kalau begitu mengapa Musa menyuruh orang memberi surat cerai kepada istri yang diceraikannya?"
FAYH"Tetapi mengapa Musa membolehkan suami menceraikan istrinya hanya dengan memberikan surat cerai kepadanya?" tanya mereka.
DRFT_WBTCOrang Farisi itu berkata kepada-Nya, "Mengapa Musa mengizinkan suami menceraikan istrinya dengan membuat surat cerai?"
KSIJawab mereka, "Kalau begitu, mengapa Nabi Musa memerintahkan untuk memberi surat talak dan menceraikannya?"
DRFT_SBMaka kata mereka itu kepadanya, "Kalau begitu, mengapa Musa menyuruh memberi surat talak serta menceraikan dia?"
BABADia-orang kata sama dia, "Kalau bgitu, knapa pula Musa suroh kasi surat chraikan, bharu chraikan?"
KL1863Dia-orang berkata sama Toehan: Kaloe bagitoe {Ula 24:1; Yer 3:1} kenapa nabi Moesa soedah pesen kasih soerat talak sama dia, dan meninggalken dia?
KL1870Maka kata mareka-itoe kapadanja: Kalau bagitoe, apa sebab maka dipesan olih Moesa memberikan soerat talak kapadanja dan memboewangkan dia?
DRFT_LDKKatalah marika 'itu padanja: sebab 'apa kalakh Musaj sudah berpasan memberij surat thalakh, dan membowangkan parampuwan 'itu?
ENDEKata mereka: Kalau begitu, apa sebab diperintahkan Moses memberi surat talak, lalu mentjeraikan?
TB_ITL_DRFKata mereka <3004> kepada-Nya <846>: "Jika demikian <3767>, apakah <5101> sebabnya Musa <3475> memerintahkan <1781> untuk memberikan <1325> surat cerai <647> jika orang menceraikan <630> isterinya?"
TL_ITL_DRFMaka kata <3004> mereka itu kepada-Nya <846>, "Kalau begitu, apakah <5101> sebabnya Musa <3475> menyuruh memberi <1325> surat talak <647> serta <2532> menceraikan <630> dia?"
AV#They say <3004> (5719) unto him <846>, Why <5101> did Moses <3475> then <3767> command <1781> (5662) to give <1325> (5629) a writing <975> of divorcement <647>, and <2532> to put <630> (0) her <846> away <630> (5658)?
BBEThey say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her?
MESSAGEThey shot back in rebuttal, "If that's so, why did Moses give instructions for divorce papers and divorce procedures?"
NKJVThey said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?"
PHILIPS"Then why," they retorted, "did Moses command us to give a written divorcenotice and dismiss the woman?"
RWEBSTRThey say to him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
GWVThe Pharisees asked him, "Why, then, did Moses order a man to give his wife a written notice to divorce her?"
NETThey said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?”*
NET19:7 They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?”919
BHSSTR
LXXM
IGNTlegousin <3004> (5719) {THEY SAY} autw <846> {TO HIM,} ti <5101> {WHY} oun <3767> {THEN} mwshv <3475> {MOSES} eneteilato <1781> (5662) {DID COMMAND} dounai <1325> (5629) {TO GIVE} biblion <975> {A BILL} apostasiou <647> {OF DIVORCE,} kai <2532> {AND} apolusai <630> (5658) {TO PUT AWAY} authn <846> {HER?}
WHlegousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} mwushv <3475> {N-NSM} eneteilato <1781> (5662) {V-ADI-3S} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} biblion <975> {N-ASN} apostasiou <647> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} apolusai <630> (5658) {V-AAN}
TRlegousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} mwshv <3475> {N-NSM} eneteilato <1781> (5662) {V-ADI-3S} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} biblion <975> {N-ASN} apostasiou <647> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} apolusai <630> (5658) {V-AAN} authn <846> {P-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran