copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 19:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863{Ula 33:9} Maka barang-siapa jang soedah meninggalken roemah, atawa soedara laki-laki, atawa soedara perampoewan, atawa bapa, atawa iboe, atawa bini, atawa anak, atawa tanah, dari sebab Namakoe, {Ayu 42:12} dia nanti dapet itoe kombali seratoes kali, dan lagi dia nanti berwaris hidoep kekel.
TBDan setiap orang yang karena nama-Ku meninggalkan rumahnya, saudaranya laki-laki atau saudaranya perempuan, bapa atau ibunya, anak-anak atau ladangnya, akan menerima kembali seratus kali lipat dan akan memperoleh hidup yang kekal.
BISDan setiap orang yang sudah meninggalkan rumah, atau saudara laki-laki atau perempuan, atau ibu bapak, atau anak-anak, atau ladang karena Aku, orang itu akan menerima kembali seratus kali lipat. Dan ia akan menerima juga hidup sejati dan kekal.
FAYHSiapa pun yang meninggalkan rumahnya, saudara laki-lakinya, saudara perempuannya, ayahnya, ibunya, istrinya, anak-anaknya, atau harta bendanya, untuk mengikut Aku, maka ia akan menerima seratus kali lipat, dan akan mendapat hidup yang kekal.
DRFT_WBTCDan setiap orang yang sudah meninggalkan rumahnya, saudaranya laki-laki, saudaranya perempuan, ayahnya, ibunya, anak-anaknya, atau ladangnya dan mengikut Aku, akan menerima 100 kali lipat dan akan hidup selama-lamanya.
TLDan barangsiapa yang sudah meninggalkan rumah, atau saudaranya laki-laki, atau saudaranya yang perempuan, atau bapanya atau ibunya atau anak-anaknya, atau tanahnya, sebab karena nama-Ku, ia itu akan beroleh seratus kali ganda, serta mewarisi hidup yang kekal.
KSIBarangsiapa meninggalkan rumahnya, saudaranya laki-laki, saudaranya perempuan, ayahnya, ibunya, anak-anaknya, atau ladangnya oleh karena nama-Ku, ia akan mendapatkannya kembali seratus kali lipat serta akan mewarisi hidup yang kekal.
DRFT_SBDan barang siapa yang sudah meninggalkan rumah, atau saudaranya laki-laki atau saudara perempuan, atau bapanya, atau ibunya, atau anak-anaknya, atau tanahnya, dari karena namaku, maka ia itu akan beroleh seratus kali ganda, serta mempusakai hidup yang kekal.
BABADan tiap-tiap orang yang sudah tinggalkan rumah-tangga, atau sudara dlaki, atau sudara prempuan, atau bapa, atau mak, atau anak-anak-nya, atau tanah, kerna nama sahya punya sbab, nanti trima s-ratus kali ganda, dan hidop yang kkal jadi psaka-nya.
KL1870Maka barang-siapa jang telah meninggalkan roemah ataw saoedara laki-laki, ataw saoedara perempoewan ataw iboe-bapa ataw anak-bini ataw bendangnja olih karena namakoe, bahwa orang itoe akan berolih saratoes kali ganda danlagi hidoep jang kekal akan waritsannja.
DRFT_LDKMaka barang sijapa jang 'akan habis meninggalkan rumah 2 nja, 'ataw sudara 2 nja parampuwan, 'ataw bapanja, 'ataw 'ibunja, 'ataw bininja, 'ataw 'anakh 2 nja, 'ataw bendang 2 nja 'awleh karana sebab namaku, bahuwa 'ija 'akan tarima saratus lapis, dan berpusaka`ij kahidopan kakal.
ENDEDan barang siapa karena Aku, meninggalkan rumahnja, saudara-saudara dan saudari-saudarinja, atau bapanja, ibunja, isterinja, anak-anaknja ataupun ladangnja, ia akan memperoleh seratus kali ganda serta mewarisi hidup abadi.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> setiap <3956> orang yang karena <1752> nama-Ku <3686> meninggalkan <863> rumahnya <3614>, saudaranya <80> laki-laki atau <2228> saudaranya perempuan <79>, bapa <3962> atau <2228> ibunya <3384>, anak-anak <5043> atau <2228> ladangnya <68>, akan menerima <2983> kembali seratus kali lipat <4179> dan <2532> akan memperoleh <2816> hidup <2222> yang kekal <166>.*
TL_ITL_DRFDan <2532> barangsiapa <3748> yang sudah meninggalkan <863> rumah <3614>, atau <2228> saudaranya <80> laki-laki, atau <2228> saudaranya <79> yang perempuan, atau <2228> bapanya <3962> atau <2228> ibunya <3384> atau <2228> anak-anaknya <5043>, atau <2228> tanahnya <68>, sebab karena <1752> nama-Ku <3686>, ia itu akan beroleh <2983> seratus kali ganda <4179>, serta <2532> mewarisi <2816> hidup <2222> yang kekal <166>.
AV#And <2532> every <3956> one <3739> that hath forsaken <863> (5656) houses <3614>, or <2228> brethren <80>, or <2228> sisters <79>, or <2228> father <3962>, or <2228> mother <3384>, or <2228> wife <1135>, or <2228> children <5043>, or <2228> lands <68>, for my <3450> name's <3686> sake <1752>, shall receive <2983> (5695) an hundredfold <1542>, and <2532> shall inherit <2816> (5692) everlasting <166> life <2222>.
BBEAnd everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life.
MESSAGEAnd not only you, but anyone who sacrifices home, family, fields--whatever--because of me will get it all back a hundred times over, not to mention the considerable bonus of eternal life.
NKJV"And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and inherit eternal life.
PHILIPSEvery man who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or land for my sake will get them hack many times over, and will inherit eternal life.
RWEBSTRAnd every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
GWVAnd everyone who gave up homes, brothers or sisters, father, mother, children, or fields because of my name will receive a hundred times more and will inherit eternal life.
NETAnd whoever has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much* and will inherit eternal life.
NET19:29 And whoever has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much954 and will inherit eternal life.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} pav <3956> {EVERY ONE} ov <3739> {WHO} afhken <863> (5656) {HAS LEFT} oikiav <3614> {HOUSES,} h <2228> {OR} adelfouv <80> {BROTHERS,} h <2228> {OR} adelfav <79> {SISTERS,} h <2228> {OR} patera <3962> {FATHER,} h <2228> {OR} mhtera <3384> {MOTHER,} h <2228> {OR} gunaika <1135> {WIFE,} h <2228> {OR} tekna <5043> {CHILDREN,} h <2228> {OR} agrouv <68> {LANDS,} eneken <1752> tou <3588> {FOR THE SAKE OF} onomatov <3686> mou <3450> {MY NAME,} ekatontaplasiona <1542> {A HUNDREDFOLD} lhqetai <2983> (5695) {SHALL RECEIVE,} kai <2532> {AND} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL} klhronomhsei <2816> (5692) {SHALL INHERIT;}
WHkai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} ostiv <3748> {R-NSM} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} oikiav <3614> {N-APF} h <2228> {PRT} adelfouv <80> {N-APM} h <2228> {PRT} adelfav <79> {N-APF} h <2228> {PRT} patera <3962> {N-ASM} h <2228> {PRT} mhtera <3384> {N-ASF} h <2228> {PRT} tekna <5043> {N-APN} h <2228> {PRT} agrouv <68> {N-APM} eneken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSN} emou <1700> {P-1GS} onomatov <3686> {N-GSN} pollaplasiona <4179> {A-APN} lhmqetai <2983> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} klhronomhsei <2816> (5692) {V-FAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} ov <3739> {R-NSM} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} oikiav <3614> {N-APF} h <2228> {PRT} adelfouv <80> {N-APM} h <2228> {PRT} adelfav <79> {N-APF} h <2228> {PRT} patera <3962> {N-ASM} h <2228> {PRT} mhtera <3384> {N-ASF} h <2228> {PRT} gunaika <1135> {N-ASF} h <2228> {PRT} tekna <5043> {N-APN} h <2228> {PRT} agrouv <68> {N-APM} eneken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSN} onomatov <3686> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} ekatontaplasiona <1542> {A-APN} lhqetai <2983> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} klhronomhsei <2816> (5692) {V-FAI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%