KSI | Sabda Isa kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, di dunia yang baru, pada waktu Anak Manusia duduk di Takhta Kemuliaan-Nya, kamu akan menempati dua belas takhta untuk menghakimi kedua belas suku bani Israil.
| TB | Kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya pada waktu penciptaan kembali, apabila Anak Manusia bersemayam di takhta kemuliaan-Nya, kamu, yang telah mengikut Aku, akan duduk juga di atas dua belas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel. | BIS | Yesus berkata kepada mereka, "Percayalah: Di Dunia yang Baru, Anak Manusia akan duduk di atas takhta-Nya yang mulia. Pada waktu itu kalian pengikut-pengikut-Ku akan duduk di atas dua belas takhta dan menghakimi kedua belas suku bangsa Israel! | FAYH | Yesus menjawab, "Apabila Aku, Mesias, menduduki takhta kemuliaan-Ku di dalam Kerajaan itu kelak, maka kalian murid-murid-Ku akan menduduki dua belas takhta untuk menghakimi kedua belas suku bangsa Israel.
| DRFT_WBTC | Jawab Yesus kepada mereka, "Yakinlah, apabila Allah memperbaharui segala sesuatu, Anak Manusia akan duduk di takhta kebesaran-Nya. Kamu semua yang mengikut Aku juga akan duduk di atas 12 takhta. Kamu akan menghakimi 12 suku Israel. | TL | Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa pada masa kejadian alam yang baharu, apabila Anak manusia kelak duduk di atas takhta kemuliaan-Nya, maka kamu ini pun, yang sudah mengikut Aku, akan duduk juga di atas dua belas takhta serta menghakimkan dua belas suku bangsa bani Israel. | DRFT_SB | Maka kata 'Isa kepadanya,"Sebenarnya aku berkata padamu, bahwa dalam kejadian yang baharu, yaitu pada masa Anak-manusia akan duduk diatas tahta kemuliaannya, maka kamu pun yang sudah mengikut aku akan duduk diatas dua belas tahta, serta menjadi hakim bagi dua belas suku bangsa bani Israil itu. | BABA | Isa kata sama dia-orang, "Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, dalam kjadian yang bharu, bila Anak-manusia nanti dudok di atas takhta kmulia'an-nya, kamu yang sudah ikut sama sahya nanti dudok di atas dua-blas takhta, mnjadi hakim k-pada dua-blas suku bangsa Isra'el. | KL1863 | Maka kata Jesoes sama dia-orang: Soenggoeh akoe berkata sama kamoe: bahoewa kamoe jang ikoet sama Akoe kapan kadjadian jang kadoewa, dan kapan Anak-manoesia doedoek di-atas krosi kamoeliaannja, {Luk 22:30} kamoe djoega nanti doedoek di-atas doewa-blas krosi karadjaan serta menghoekoemken kadoewa-blas bangsa Israil. | KL1870 | Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa kamoe,jang telah mengikoet akoe, pada masa kadjadian beharoe kelak, apabila Anak-manoesia bersemajam di-atas tachta kamoeliaannja kamoe inipon akan doedoek di-atas doewa-belas boewah tachta dan menghoekoemkan kadoewa-belas soekoe-bangsa Isjrail. | DRFT_LDK | Maka berkatalah Xisaj pada marika 'itu: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa kamu, jang sudah meng`iring 'aku, lagi pada masa perbaharuwan xalam, 'apabila 'Anakh 'Insan 'akan dudokh di`atas xarsj kamulija`annja, kamu 'ini 'akan dudokh di`atas duwa belas bowah kursij, sambil menghhukumkan kaduwa belas hulubangsa 'awrang Jisra`ejl. | ENDE | Jesus mendjawab: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Pada hari pembaharuan kelak, apabila Putera manusia akan bersemajam diatas singgasana kemuliaanNja, maka kamupun jang telah mengikuti Aku, akan duduk diatas duabelas tachta serta mengadili keduabelas suku-bangsa Israel. | TB_ITL_DRF | Kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya pada waktu penciptaan kembali <3824>, apabila <3752> Anak <5207> Manusia <444> bersemayam <2523> di <1909> takhta <2362> kemuliaan-Nya <1391>, kamu <5210>, yang telah mengikut <190> Aku <3427>, akan duduk <2521> juga <2532> di atas <1909> dua belas <1427> takhta <2362> untuk menghakimi <2919> kedua belas <1427> suku <5443> Israel <2474>.* | TL_ITL_DRF | Maka <1161> kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846> itu, "Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa <3754> pada <1722> masa kejadian <3824> alam yang baharu, apabila <3752> Anak <5207> manusia <444> kelak duduk <2523> di atas <1909> takhta <2362> kemuliaan-Nya <1391>, maka <2532> kamu <5210> ini <5210> pun, yang sudah mengikut <190> Aku <3427>, akan duduk <2521> juga di atas <1909> dua belas <1427> takhta <2362> serta menghakimkan <2919> dua belas <1427> suku <5443> bangsa bani Israel <2474>. | AV# | And <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto them <846>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> ye <5210> which <3588> have followed <190> (5660) me <3427>, in <1722> the regeneration <3824> when <3752> the Son <5207> of man <444> shall sit <2523> (5661) in <1909> the throne <2362> of his <846> glory <1391>, ye <5210> also <2532> shall sit <2523> (5695) upon <1909> twelve <1427> thrones <2362>, judging <2919> (5723) the twelve <1427> tribes <5443> of Israel <2474>. | BBE | And Jesus said to them, Truly I say to you that in the time when all things are made new, and the Son of man is seated in his glory, you who have come after me will be seated on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel. | MESSAGE | Jesus replied, "Yes, you have followed me. In the re-creation of the world, when the Son of Man will rule gloriously, you who have followed me will also rule, starting with the twelve tribes of Israel. | NKJV | So Jesus said to them, "Assuredly I say to you, that in the regeneration, when the Son of Man sits on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. | PHILIPS | "Believe me," said Jesus, "when I tell you that in the new world, when the Son of Man shall take his seat on his glorious throne, you who have followed me will also be seated on twelve thrones as judges of the twelve tribes of Israel. | RWEBSTR | And Jesus said to them, Verily I say to you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. | GWV | Jesus said to them, "I can guarantee this truth: When the Son of Man sits on his glorious throne in the world to come, you, my followers, will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. | NET | Jesus* said to them, “I tell you the truth:* In the age when all things are renewed,* when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging* the twelve tribes of Israel. | NET | 19:28 Jesus950 tn Here δέ (de) has not been translated. said to them, “I tell you the truth:951 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” In the age when all things are renewed,952 sn The Greek term translated the age when all things are renewed (παλιγγενεσία, palingenesia) is understood as a reference to the Messianic age, the time when all things are renewed and restored (cf. Rev 21:5). when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging953 sn The statement you…will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel looks at the future authority the Twelve will have when Jesus returns. They will share in Israel’s judgment. the twelve tribes of Israel.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | o <3588> de <1161> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} umeiv <5210> {YE} oi <3588> {WHO} akolouyhsantev <190> (5660) {HAVE FOLLOWED} moi <3427> {ME,} en <1722> {IN} th <3588> {THE} paliggenesia <3824> {REGENERATION,} otan <3752> {WHEN} kayish <2523> (5661) {SHALL SIT DOWN} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} epi <1909> {UPON [THE]} yronou <2362> {THRONE} doxhv <1391> autou <846> {OF HIS GLORY,} kayisesye <2523> (5695) {SHALL SIT} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} epi <1909> {ON} dwdeka <1427> {TWELVE} yronouv <2362> {THRONES,} krinontev <2919> (5723) {JUDGING} tav <3588> {THE} dwdeka <1427> {TWELVE} fulav <5443> tou <3588> {TRIBES} israhl <2474> {OF ISRAEL.} | WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} oi <3588> {T-NPM} akolouyhsantev <190> (5660) {V-AAP-NPM} moi <3427> {P-1DS} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} paliggenesia <3824> {N-DSF} otan <3752> {CONJ} kayish <2523> (5661) {V-AAS-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} epi <1909> {PREP} yronou <2362> {N-GSM} doxhv <1391> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} kayhsesye <2521> (5695) {V-FDI-2P} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} epi <1909> {PREP} dwdeka <1427> {A-NUI} yronouv <2362> {N-APM} krinontev <2919> (5723) {V-PAP-NPM} tav <3588> {T-APF} dwdeka <1427> {A-NUI} fulav <5443> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} | TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} oi <3588> {T-NPM} akolouyhsantev <190> (5660) {V-AAP-NPM} moi <3427> {P-1DS} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} paliggenesia <3824> {N-DSF} otan <3752> {CONJ} kayish <2523> (5661) {V-AAS-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} epi <1909> {PREP} yronou <2362> {N-GSM} doxhv <1391> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} kayisesye <2523> (5695) {V-FDI-2P} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} epi <1909> {PREP} dwdeka <1427> {A-NUI} yronouv <2362> {N-APM} krinontev <2919> (5723) {V-PAP-NPM} tav <3588> {T-APF} dwdeka <1427> {A-NUI} fulav <5443> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} |
|