copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 19:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika murid-murid mendengar itu, sangat gemparlah mereka dan berkata: "Jika demikian, siapakah yang dapat diselamatkan?"
BISKetika pengikut-pengikut-Nya mendengar perkataan Yesus itu, mereka heran. "Kalau begitu," kata mereka, "siapa yang bisa selamat?"
FAYHPernyataan ini membuat para murid tertegun. "Jika demikian, siapa gerangan dapat diselamatkan?" tanya mereka.
DRFT_WBTCKetika murid-murid mendengar hal itu, mereka sangat terkejut dan heran. Mereka bertanya, "Kalau begitu, siapa yang bisa selamat?"
TLSetelah didengar oleh murid-murid itu yang demikian, tercenganglah mereka itu amat sangat, lalu katanya, "Kalau begitu, siapakah akan beroleh selamat?"
KSIMendengar hal itu, para pengikut-Nya merasa sangat heran. Lalu tanya mereka, "Kalau begitu, siapakah yang dapat diselamatkan?"
DRFT_SBSetelah didengar oleh murid-murid itu, maka heranlah ia terlalu sangat, lalu katanya,"Kalau begitu siapakah yang boleh mendapat selamat?"
BABABila murid-murid dngar itu, dia-orang jadi banyak hairan skali, dan kata, "Kalau bgitu siapa pula boleh dapat slamat?"
KL1863Maka kapan itoe didengarnja, moeridnja djadi terlalo soesah hatinja, katanja: kaloe bagitoe, siapatah bolih djadi salamat?
KL1870Satelah kata ini didengar olih moerid-moeridnja maka tertjengang-tjenganglah mareka-itoe, seraja katanja: Kalau bagitoe, siapa garangan bolih mendapat salamat?
DRFT_LDK'Adapawn demi murid 2 nja dengar 'itu, maka hhejranlah 'ija tertjangan sangat, sambil sombahnja: sijapa kalakh dapat dechalatskan?
ENDEMendengar itu tertjenganglah murid-murid amat sangat, serta berkata: Kalau demikian, siapa gerangan jang dapat selamat?
TB_ITL_DRFKetika murid-murid <3101> mendengar <191> itu, sangat <4970> gemparlah <1605> mereka dan berkata <3004>: "Jika demikian, siapakah <5101> yang dapat <1410> diselamatkan <4982>?"
TL_ITL_DRFSetelah didengar <191> oleh murid-murid <3101> itu yang demikian, tercenganglah <1605> mereka itu amat <4970> sangat, lalu katanya <3004>, "Kalau <1410> begitu <687>, siapakah <5101> akan beroleh selamat <4982>?"
AV#When <1161> his <846> disciples <3101> heard <191> (5660) [it], they were exceedingly <4970> amazed <1605> (5712), saying <3004> (5723), Who <5101> then <686> can <1410> (5736) be saved <4982> (5683)?
BBEAnd the disciples, hearing this, were greatly surprised, saying, Who then may have salvation?
MESSAGEThe disciples were staggered. "Then who has any chance at all?"
NKJVWhen His disciples heard [it], they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?"
PHILIPSThe disciples were simply amazed to hear this, and said, "Then who can possibly be saved?"
RWEBSTRWhen his disciples heard [it], they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
GWVHe amazed his disciples more than ever when they heard this. "Then who can be saved?" they asked.
NETThe* disciples were greatly astonished when they heard this and said, “Then who can be saved?”*
NET19:25 The943 disciples were greatly astonished when they heard this and said, “Then who can be saved?”944
BHSSTR
LXXM
IGNTakousantev <191> (5660) {HAVING HEARD} de <1161> oi <3588> {AND [THIS]} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} exeplhssonto <1605> (5712) {WERE ASTONISHED} sfodra <4970> {EXCEEDINGLY,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} tiv <5101> {WHO} ara <687> {THEN} dunatai <1410> (5736) {IS ABLE} swyhnai <4982> (5683) {TO BE SAVED?}
WHakousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} sfodra <4970> {ADV} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} tiv <5101> {I-NSM} ara <687> {PRT-I} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} swyhnai <4982> (5683) {V-APN}
TRakousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} sfodra <4970> {ADV} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} tiv <5101> {I-NSM} ara <687> {PRT-I} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} swyhnai <4982> (5683) {V-APN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran