copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 19:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKemudian Isa bersabda kepada para pengikut-Nya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, orang kaya sulit masuk Kerajaan Surga.
TBYesus berkata kepada murid-murid-Nya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya sukar sekali bagi seorang kaya untuk masuk ke dalam Kerajaan Sorga.
BISLalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Aku berkata kepadamu, sukar sekali untuk orang kaya menjadi anggota umat Allah.
FAYHLalu Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, "Sukar sekali bagi orang kaya untuk masuk ke dalam Kerajaan Surga.
DRFT_WBTCYesus berkata kepada murid-murid-Nya, "Yakinlah bahwa orang kaya sulit masuk ke dalam Kerajaan Allah.
TLMaka kata Yesus kepada murid-murid-Nya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa sukarlah seorang yang kaya masuk ke dalam kerajaan surga.
DRFT_SBMaka kata 'Isa pada murid-muridnya,"Sebenarnya aku berkata padamu, bahwa susahlah orang yang akan masuk kerajaan surga.
BABADan Isa kata sama murid-murid-nya, "Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, susah-lah orang kaya masok kraja'an shorga.
KL1863Maka kata Jesoes sama moeridnja: Soenggoeh Akoe berkata padamoe: {Ams 11:28; Mar 10:28; Luk 18:24} Soesah sama orang kaja masok dalem karadjaan sorga.
KL1870Maka kata Isa kapada moerid-moeridnja: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa soekarlah orang jang kaja itoe masoek kadalam karadjaan sorga.
DRFT_LDKMaka berkatalah Xisaj pada murid 2 nja: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa sukarlah 'awrang jang kaja masokh kadalam karadja`an sawrga.
ENDELalu Jesus bersabda kepada murid-muridNja: Sukar sekali seorang orang kaja masuk kedalam Keradjaan Surga.
TB_ITL_DRFYesus <2424> berkata <2036> kepada murid-murid-Nya <3101> <846>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> sukar <1423> sekali bagi seorang kaya <4145> untuk masuk <1525> ke dalam <1519> Kerajaan <932> Sorga <3772>.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <2036> Yesus <2424> kepada murid-murid-Nya <3101>, "Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa <3754> sukarlah <1423> seorang yang kaya <4145> masuk <1525> ke <1519> dalam kerajaan <932> surga <3772>.
AV#Then <1161> said <2036> (5627) Jesus <2424> unto his <846> disciples <3101>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> a rich man <4145> shall hardly <1423> enter <1525> (5695) into <1519> the kingdom <932> of heaven <3772>.
BBEAnd Jesus said to his disciples, Truly I say to you, It is hard for a man with much money to go into the kingdom of heaven.
MESSAGEAs he watched him go, Jesus told his disciples, "Do you have any idea how difficult it is for the rich to enter God's kingdom?
NKJVThen Jesus said to His disciples, "Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
PHILIPSThen Jesus remarked to his disciples, "Believe me, a rich man will find it very difficult to enter the kingdom of Heaven.
RWEBSTRThen said Jesus to his disciples, Verily I say to you, That it is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
GWVJesus said to his disciples, "I can guarantee this truth: It will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
NETThen Jesus said to his disciples, “I tell you the truth,* it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven!
NET19:23 Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth,939 it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven!
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) toiv <3588> {SAID} mayhtaiv <3101> autou <846> {TO HIS DISCIPLES,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} duskolwv <1423> {WITH DIFFICULTY} plousiov <4145> {A RICH MAN} eiseleusetai <1525> (5695) {SHALL ENTER} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} basileian <932> {KINGDOM} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} plousiov <4145> {A-NSM} duskolwv <1423> {ADV} eiseleusetai <1525> (5695) {V-FDI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} duskolwv <1423> {ADV} plousiov <4145> {A-NSM} eiseleusetai <1525> (5695) {V-FDI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%