copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 19:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika orang muda itu mendengar perkataan itu, pergilah ia dengan sedih, sebab banyak hartanya.
BISMendengar kata-kata itu, orang muda itu pergi dengan susah hati sebab ia kaya sekali.
FAYHTetapi ketika pemuda itu mendengar perkataan Yesus, pergilah ia dengan sedih, karena ia kaya raya.
DRFT_WBTCKetika orang itu mendengar hal itu, ia pergi dengan sedih, karena ia sangat kaya.
TLTetapi apabila didengar oleh orang muda perkataan ini, pergilah ia dengan dukacitanya, karena ia berharta banyak.
KSITetapi ketika orang muda itu mendengar sabda-Nya, pergilah ia dengan hati sedih karena ia memiliki banyak harta.
DRFT_SBTetapi apabila didengar oleh orang muda itu akan perkataan yang demikian, maka undurlah ia dengan dukacitanya, karena ia berharta banyak.
BABATtapi bila itu orang muda dngar ini perkata'an, dia pergi dngan susah-hati: kerna dia ada banyak herta.
KL1863Kapan itoe orang moeda dengar ini perkataan, dia pergi dengan soesah hatinja, karna ada banjak hartanja.
KL1870Demi didengar olih orang moeda itoe akan perkataan ini, pergilah ija dengan doeka-tjita hatinja, karena ija berharta banjak.
DRFT_LDK'Adapawn demi 'awrang muda dengar perkata`an 'ini, maka pergilah 'ija berdjalan dengan duka tjitanja: karana 'adalah 'ija menaroh harta banjakh.
ENDEMendengar itu pergilah ia dengan sangat sedih-hati, karena harta bendanja banjak.
TB_ITL_DRFKetika <1161> orang muda <3495> itu mendengar <191> perkataan <3056> itu <5126>, pergilah ia <565> dengan sedih <3076>, sebab <1063> banyak <4183> hartanya <2192> <2933>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> apabila didengar <191> oleh orang muda <3495> perkataan <3056> ini <5126>, pergilah <565> ia dengan dukacitanya <3076>, karena <1063> ia berharta <2933> banyak <4183>.
AV#But <1161> when the young man <3495> heard <191> (5660) that saying <3056>, he went away <565> (5627) sorrowful <3076> (5746): for <1063> he had <2192> (5723) <2258> (5713) great <4183> possessions <2933>.
BBEBut hearing these words the young man went away sorrowing: for he had much property.
MESSAGEThat was the last thing the young man expected to hear. And so, crestfallen, he walked away. He was holding on tight to a lot of things, and he couldn't bear to let go.
NKJVBut when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
PHILIPSWhen the young man heard that he turned away crestfallen, for he was very wealthy.
RWEBSTRBut when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
GWVWhen the young man heard this, he went away sad because he owned a lot of property.
NETBut when the young man heard this he went away sorrowful, for he was very rich.*
NET19:22 But when the young man heard this he went away sorrowful, for he was very rich.938

BHSSTR
LXXM
IGNTakousav <191> (5660) de <1161> {BUT HAVING HEARD} o <3588> {THE} neaniskov <3495> {YOUNG MAN} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} aphlyen <565> (5627) {WENT AWAY} lupoumenov <3076> (5746) hn <2258> (5713) gar <1063> {GRIEVED,} ecwn <2192> (5723) {FOR HE HAD} kthmata <2933> {POSSESSIONS} polla <4183> {MANY.}
WHakousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} neaniskov <3495> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} [touton] <5126> {D-ASM} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} lupoumenov <3076> (5746) {V-PPP-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} kthmata <2933> {N-APN} polla <4183> {A-APN}
TRakousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} neaniskov <3495> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} lupoumenov <3076> (5746) {V-PPP-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} kthmata <2933> {N-APN} polla <4183> {A-APN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA