copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 19:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBhormatilah ayahmu dan ibumu dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."
BIShormatilah ayah dan ibumu; dan kasihilah sesamamu manusia seperti engkau mengasihi dirimu sendiri."
FAYHhormatilah ayah dan ibumu, dan kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri!"
DRFT_WBTChormati ayah dan ibumu.' 'Dan kasihi sesamamu seperti dirimu sendiri.'
TLHormatkanlah ibu bapamu, dan lagi: Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."
KSIhormatilah ayah serta ibumu, dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."
DRFT_SBdan, Berilah hormat kepada ibu bapamu: dan lagi, Hendaklah engkau mengasihi samamu manusia seperti dirimu sendiri."
BABAhormatkan angkau punya mak-bapa: dan lagi, Kaseh-lah orang sblah mnyblah sperti diri-sndiri."
KL1863"Hormatilah sama bapamoe dan sama iboemoe; serta: {Mat 22:39; Ima 19:17; Mar 12:31; Gal 5:11; Yak 2:8} Kamoe mesti tjinta sama temenmoe manoesia seperti sama dirimoe sendiri."
KL1870"Berilah hormat akan bapamoe dan akan iboemoe dan hendaklah engkau kasih akan samamoe manoesia sebagaimana engkau kasih akan dirimoe sendiri."
DRFT_LDKBerilah hhormat 'akan bapamu, dan 'akan 'ibumu, dan hendakhlah 'angkaw meng`asehij samamu manusija seperti sendirimu.
ENDEhormatilah ibu-bapamu dan kasihilah sesama manusia sebagai dirimu sendiri.
TB_ITL_DRF/hormatilah <5091> ayahmu <3962> dan <2532> ibumu <3384> dan <2532> kasihilah <25> sesamamu manusia <4139> <4675> seperti <5613> dirimu sendiri <4572>."*
TL_ITL_DRFHormatkanlah <5091> ibu <3384> bapamu <3962>, dan <2532> lagi: Hendaklah engkau mengasihi <25> sesamamu <4139> manusia seperti <5613> dirimu <4572> sendiri."
AV#Honour <5091> (5720) thy <4675> father <3962> and <2532> [thy] mother <3384>: and <2532>, Thou shalt love <25> (5692) thy <4675> neighbour <4139> as <5613> thyself <4572>.
BBEGive honour to your father and your mother: and, Have love for your neighbour as for yourself.
MESSAGEhonor your father and mother, and love your neighbor as you do yourself."
NKJV`Honor your father and [your] mother,' and, `You shall love your neighbor as yourself.'"
PHILIPSHonour thy father and thy mother; and Thou shalt love thy neighbour as thyself," replied Jesus.
RWEBSTRHonour thy father and [thy] mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
GWVHonor your father and mother. Love your neighbor as you love yourself."
NEThonor your father and mother,* and love your neighbor as yourself.”*
NET19:19 honor your father and mother,932 and love your neighbor as yourself.”933
BHSSTR
LXXM
IGNTtima <5091> (5720) ton <3588> {HONOUR} patera <3962> {FATHER} sou <4675> {THY} kai <2532> thn <3588> {AND} mhtera <3384> {MOTHER;} kai <2532> {AND} agaphseiv <25> (5692) ton <3588> {THOU SHALT LOVE} plhsion <4139> sou <4675> {THY NEIGHBOUR} wv <5613> {AS} seauton <4572> {THYSELF.}
WHtima <5091> (5720) {V-PAM-2S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} agaphseiv <25> (5692) {V-FAI-2S} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} seauton <4572> {F-2ASM}
TRtima <5091> (5720) {V-PAM-2S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} agaphseiv <25> (5692) {V-FAI-2S} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} seauton <4572> {F-2ASM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA