TB | Ada seorang datang kepada Yesus, dan berkata: "Guru, perbuatan baik apakah yang harus kuperbuat untuk memperoleh hidup yang kekal?" |
BIS | Pada suatu hari seorang laki-laki datang kepada Yesus. "Pak Guru," katanya, "perbuatan baik apa yang harus kulakukan supaya dapat menerima hidup sejati dan kekal?" |
FAYH | Seseorang datang kepada Yesus serta bertanya, "Guru yang baik, apakah yang harus saya lakukan supaya memperoleh hidup yang kekal?"
|
DRFT_WBTC | Ada seorang yang datang kepada Yesus dan bertanya, "Guru, perbuatan baik apakah yang harus aku lakukan untuk menerima hidup yang kekal?" |
TL | Maka tiba-tiba datanglah seorang kepada-Nya, serta berkata, "Ya Guru, kebajikan apakah patut hamba perbuat, supaya beroleh hidup yang kekal?" |
KSI | Tiba-tiba datanglah seseorang kepada Isa. Ia berkata, "Ya Guru, perbuatan baik apa yang patut kulakukan supaya aku mendapatkan hidup yang kekal?"
|
DRFT_SB | Maka tiba-tiba datanglah seorang kepadanya, serta berkata,"Hai Guru, apakah perbuatan yang baik patut sahaya perbuat supaya mendapat hidup yang kekal?" |
BABA | Dan ada satu orang datang sama dia, dan kata, "Guru, apa perbuatan baik yang sahya boleh buat, spaya dapat hidop yang kkal?" |
KL1863 | {Mar 10:17; Luk 18:18} Maka lihat, ada sa-orang dateng sama Toehan, katanja: Ja Goeroe jang baik! saja bolih boewat kebaikan apa, sopaja saja dapet hidoep kekel? |
KL1870 | Maka sasoenggoehnja datanglah sa'orang jang berkata kapadanja demikian: Ja goeroe jang baik, kabadjikan apa patoet hamba perboewat, soepaja hamba mendapat hidoep kekal? |
DRFT_LDK | Maka bahuwa sasonggohnja berdatanglah sa`awrang, dan sombahlah padanja: hej guruw jang bajik 'itu jang haros patek berbowat, sopaja patek ber`awleh kahidopan kakal? |
ENDE | Dan datanglah kepadanja seorang jang berkata: Guru, kebadjikan apakah jang harus saja buat untuk memperoleh hidup abadi? |
TB_ITL_DRF | Ada <2400> seorang <1520> datang <4334> kepada Yesus <846>, dan berkata <2036>: "Guru <1320>, perbuatan baik <18> apakah <5101> yang harus kuperbuat <4160> untuk <2443> memperoleh <2192> hidup <2222> yang kekal <166>?" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> tiba-tiba <2400> datanglah <4334> seorang <1520> kepada-Nya <846>, serta berkata <2036>, "Ya Guru <1320>, kebajikan <18> apakah <5101> patut hamba perbuat <4160>, supaya <2443> beroleh <2192> hidup <2222> yang kekal <166>?" |
AV# | And <2532>, behold <2400> (5628), one <1520> came <4334> (5631) and said <2036> (5627) unto him <846>, Good <18> Master <1320>, what <5101> good thing <18> shall I do <4160> (5661), that <2443> I may have <2192> (5725) eternal <166> life <2222>? |
BBE | And one came to him and said, Master, what good thing have I to do, so that I may have eternal life? |
MESSAGE | Another day, a man stopped Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?" |
NKJV | Now behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?" |
PHILIPS | Then it happened that a man came up to him and said, "Master what good thing must I do to secure eternal life?" |
RWEBSTR | And, behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? |
GWV | Then a man came to Jesus and said, "Teacher, what good deed should I do to gain eternal life?" |
NET | Now* someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?” |
NET | 19:16 Now931 tn Grk “And behold one came.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} eiv <1520> {ONE} proselywn <4334> (5631) {HAVING COME TO [HIM]} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} didaskale <1320> {TEACHER} agaye <18> {GOOD,} ti <5101> {WHAT} agayon <18> {GOOD [THING]} poihsw <4160> (5661) {SHALL I DO} ina <2443> {THAT} ecw <2192> (5725) {I MAY HAVE} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL?} |
WH | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} eiv <1520> {A-NSM} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} autw <846> {P-DSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} didaskale <1320> {N-VSM} ti <5101> {I-ASN} agayon <18> {A-ASN} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} ina <2443> {CONJ} scw <2192> (5632) {V-2AAS-1S} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} eiv <1520> {A-NSM} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} agaye <18> {A-VSM} ti <5101> {I-ASN} agayon <18> {A-ASN} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} ina <2443> {CONJ} ecw <2192> (5725) {V-PAS-1S} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |