copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 19:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAda orang-orang membawa anak-anak kepada Yesus supaya Ia meletakkan tangan-Nya ke atas kepala mereka dan mendoakan mereka. Tetapi pengikut-pengikut Yesus memarahi orang-orang itu.
TBLalu orang membawa anak-anak kecil kepada Yesus, supaya Ia meletakkan tangan-Nya atas mereka dan mendoakan mereka; akan tetapi murid-murid-Nya memarahi orang-orang itu.
FAYHAnak-anak kecil dibawa kepada Yesus agar Dia meletakkan tangan ke atas mereka dan mendoakan mereka. Tetapi para murid memarahi mereka yang membawa anak-anak itu. "Jangan mengganggu Dia," kata mereka.
DRFT_WBTCKemudian orang banyak membawa anak-anak kepada Yesus supaya Ia dapat meletakkan tangan-Nya pada mereka untuk memberkati serta mendoakannya. Ketika murid-murid melihat itu, mereka melarang orang banyak membawa anak-anaknya kepada Yesus.
TLTatkala itu adalah orang membawa kanak-kanak kepada Yesus, supaya Ia meletakkan tangan ke atasnya dan mendoakan, tetapi murid-murid-Nya menengking orang itu.
KSIKemudian beberapa orang membawa anak-anaknya kepada Isa dengan maksud supaya Ia menumpangkan tangan ke atas mereka serta mendoakan mereka. Akan tetapi, para pengikut-Nya menegur mereka.
DRFT_SBMaka pada masa itu adalah beberapa kanak-kanak dibawa orang kepada 'Isa, supaya ia menghantarkan tangan keatasnya serta memintakan do'a: maka ditengking murid-muridnya akan orang-orang itu.
BABAItu ktika orang bawa sama dia budak-budak kchil, spaya dia boleh taroh tangan-nya atas dia-orang dan minta do'a: dan murid-murid tgurkan itu orang.
KL1863{Mar 10:13; Luk 18:15} Habis bagitoe ada anak-anak ketjil dibawa sama Toehan, sopaja Toehan taroh tangannja di-atas dia-orang serta dengan meminta-doa; lantas moeridnja marah-marahi itoe orang.
KL1870Maka tatkala itoe dibawa oranglah kapadanja beberapa kanak-kanak, soepaja ditoempangkannja tangannja padanja dan soepaja dipintakannja doa; maka digoesar olih moerid-moeridnja akan mareka-itoe.
DRFT_LDKTatkala 'itu terhadapkanlah kapadanja barang ka`anakh 2, sopaja debubohnja tangan 2 ka`atas marika 'itu, dan depohonkannja 'akan dija: maka murid 2 sudah menghardikh dija.
ENDEKemudian datanglah orang membawa anak-anak kepada Jesus, supaja Ia meletakkan tangan atas mereka dan mendoakannja. Murid-murid menggusari orang-orang itu,
TB_ITL_DRFLalu <5119> orang membawa <4374> anak-anak kecil <3813> kepada Yesus <846>, supaya <2443> Ia meletakkan <2007> tangan-Nya <5495> atas mereka <846> dan <2532> mendoakan <4336> mereka; akan tetapi <1161> murid-murid-Nya <3101> memarahi <2008> orang-orang itu <846>.
TL_ITL_DRFTatkala <5119> itu adalah orang membawa <4374> kanak-kanak <3813> kepada Yesus, supaya <2443> Ia meletakkan <2007> tangan <5495> ke atasnya <846> dan <2532> mendoakan <4336>, tetapi <1161> murid-murid-Nya <3101> menengking <2008> orang itu.
AV#Then <5119> were there brought <4374> (5681) unto him <846> little children <3813>, that <2443> he should put <2007> (0) [his] hands <5495> on <2007> (5632) them <846>, and <2532> pray <4336> (5667): and <1161> the disciples <3101> rebuked <2008> (5656) them <846>.
BBEThen some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them.
MESSAGEOne day children were brought to Jesus in the hope that he would lay hands on them and pray over them. The disciples shooed them off.
NKJVThen little children were brought to Him that He might put [His] hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
PHILIPSThen some little children were brought to him, so that he could put his hands on them and pray for them. The disciples strongly disapproved of this
RWEBSTRThen were brought to him little children, that he should put [his] hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
GWVThen some people brought little children to Jesus to have him bless them and pray for them. But the disciples told the people not to do that.
NETThen little children were brought to him for him to lay his hands on them and pray.* But the disciples scolded those who brought them.*
NET19:13 Then little children were brought to him for him to lay his hands on them and pray.927 But the disciples scolded those who brought them.928
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} proshnecyh <4374> (5681) {WERE BROUGHT} autw <846> {TO HIM} paidia <3813> {LITTLE CHILDREN,} ina <2443> tav <3588> {THAT [HIS]} ceirav <5495> {HANDS} epiyh <2007> (5632) {HE MIGHT LAY} autoiv <846> {ON THEM,} kai <2532> {AND} proseuxhtai <4336> (5667) oi <3588> {MIGHT PRAY;} de <1161> {BUT THE} mayhtai <3101> {DISCIPLES} epetimhsan <2008> (5656) {REBUKED} autoiv <846> {THEM.}
WHtote <5119> {ADV} proshnecyhsan <4374> (5681) {V-API-3P} autw <846> {P-DSM} paidia <3813> {N-NPN} ina <2443> {CONJ} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} epiyh <2007> (5632) {V-2AAS-3S} autoiv <846> {P-DPN} kai <2532> {CONJ} proseuxhtai <4336> (5667) {V-ADS-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} mayhtai <3101> {N-NPM} epetimhsan <2008> (5656) {V-AAI-3P} autoiv <846> {P-DPM}
TRtote <5119> {ADV} proshnecyh <4374> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} paidia <3813> {N-NPN} ina <2443> {CONJ} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} epiyh <2007> (5632) {V-2AAS-3S} autoiv <846> {P-DPN} kai <2532> {CONJ} proseuxhtai <4336> (5667) {V-ADS-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} mayhtai <3101> {N-NPM} epetimhsan <2008> (5656) {V-AAI-3P} autoiv <846> {P-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran