copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 19:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka pengikut-pengikut Yesus berkata kepada-Nya, "Kalau soal hubungan suami istri adalah seperti itu, lebih baik tidak usah kawin."
TBMurid-murid itu berkata kepada-Nya: "Jika demikian halnya hubungan antara suami dan isteri, lebih baik jangan kawin."
FAYHMurid-murid Yesus berkata kepada-Nya, "Jika demikian halnya, lebih baik tidak menikah!"
DRFT_WBTCMurid-murid itu berkata kepada-Nya, "Jika demikian halnya dengan kehidupan suami istri, lebih baiklah jangan kawin."
TLMaka kata murid-murid itu kepada-Nya, "Jikalau demikian ini perihal laki dengan bini, tiada berfaedah kawin."
KSIKata para pengikut-Nya, "Jika hal tentang suami istri itu demikian adanya, maka lebih baik tidak menikah."
DRFT_SBMaka kata murid-murid itu kepadanya, "Jikalau demikian ini hal laki dengan bininya, tiada guna berkawin."
BABAMurid-murid kata sama dia, "Jikalau bgitu hal satu laki dngan bini-nya, lbeh baik jangan kahwin."
KL1863Lantas moeridnja berkata sama Toehan: Kaloe perkara orang sama bininja ada bagitoe, trada goenanja kaloe kawin.
KL1870Maka sahoet moerid-moeridnja: Djikalau demikian perkara laki dengan bininja, nistjaja tabaik orang kawin.
DRFT_LDKSombahlah murid 2 nja padanja, djikalaw demikijen 'ini 'ada perij hhal 'awrang manusija dengan bini, nistjaja tijada berguna kahawin.
ENDEKata murid-murid kepadaNja: Djika demikianlah hal suami terhadap isterinja, lebih baik djangan nikah.
TB_ITL_DRFMurid-murid <3101> itu berkata <3004> kepada-Nya <846>: "Jika <1487> demikian <3779> halnya <1510> hubungan <156> antara suami <444> dan <3326> isteri <1135>, lebih baik <4851> jangan <3756> kawin <1060>."
TL_ITL_DRFMaka kata <3004> murid-murid <3101> itu kepada-Nya <846>, "Jikalau <1487> demikian <3779> ini perihal <156> laki <444> dengan <3326> bini <1135>, tiada <3756> berfaedah <4851> kawin <1060>."
AV#His <846> disciples <3101> say <3004> (5719) unto him <846>, If <1487> the case <156> of the man <444> be <2076> (5748) so <3779> with <3326> [his] wife <1135>, it is <4851> (0) not <3756> good <4851> (5719) to marry <1060> (5658).
BBEThe disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married.
MESSAGEJesus' disciples objected, "If those are the terms of marriage, we're stuck. Why get married?"
NKJVHis disciples said to Him, "If such is the case of the man with [his] wife, it is better not to marry."
PHILIPSHis disciples said to him, "If that is a man's position with his wife, it is not worth getting married!"
RWEBSTRHis disciples say to him, If the case of the man is so with [his] wife, it is not good to marry.
GWVThe disciples said to him, "If that is the only reason a man can use to divorce his wife, it's better not to get married."
NETThe* disciples said to him, “If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!”
NET19:10 The922 disciples said to him, “If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!”
BHSSTR
LXXM
IGNTlegousin <3004> (5719) {SAY} autw <846> oi <3588> {TO HIM} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES,} ei <1487> {IF} outwv <3779> {THUS} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} aitia <156> {CASE} tou <3588> {OF THE} anyrwpou <444> {MAN} meta <3326> {WITH} thv <3588> {THE} gunaikov <1135> ou <3756> {WIFE,} sumferei <4851> (5719) {IT IS NOT PROFITABLE} gamhsai <1060> (5658) {TO MARRY.}
WHlegousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} ei <1487> {COND} outwv <3779> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} aitia <156> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} meta <3326> {PREP} thv <3588> {T-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} ou <3756> {PRT-N} sumferei <4851> (5719) {V-PAI-3S} gamhsai <1060> (5658) {V-AAN}
TRlegousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} ei <1487> {COND} outwv <3779> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} aitia <156> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} meta <3326> {PREP} thv <3588> {T-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} ou <3756> {PRT-N} sumferei <4851> (5719) {V-PAI-3S} gamhsai <1060> (5658) {V-AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran