TB | Raja itu menyuruh memanggil orang itu dan berkata kepadanya: Hai hamba yang jahat, seluruh hutangmu telah kuhapuskan karena engkau memohonkannya kepadaku. |
BIS | Maka raja itu memanggil hamba yang jahat itu dan berkata kepadanya, 'Hamba yang jahat! Seluruh utangmu sudah kuhapuskan hanya karena engkau memohon kepadaku. |
FAYH | Raja memanggil orang yang sudah dibebaskan dari utangnya itu serta berkata, 'Hai orang yang berhati jahat! Engkau sudah kubebaskan dari semua utangmu yang besar itu, karena engkau minta dikasihani.
|
DRFT_WBTC | Kemudian raja memanggil hamba yang pertama itu dan berkata, 'Engkau hamba yang jahat. Aku telah membatalkan semua utangmu karena engkau meminta kebaikanku. |
TL | Kemudian dipanggil oleh tuannya hamba itu, lalu katanya kepadanya: Hai hamba yang jahat, bahwa semua utangmu itu sudah kuhalalkan sebab engkau meminta kepadaku. |
KSI | Mendengar hal itu, tuan itu pun segera memanggil hamba yang telah dibebaskan utangnya itu dan berkata, 'Hai hamba yang jahat, seluruh utangmu sudah kuhapuskan karena engkau memintanya kepadaku.
|
DRFT_SB | Setelah itu, maka dipanggil oleh tuannya akan hamba itu, lalu katanya kepadanya,'Hai hamba yang jahat, adapun segenap hutangmu itu sudah kuhalalkan sebab engkau meminta padaku: |
BABA | Kmdian dia punya tuan panggil itu hamba, dan kata sama dia, 'Hei hamba yang jahat, sahya sudah mahapkan angkau itu hutang smoa, sbab angkau sudah minta sama sahya: |
KL1863 | Habis bagitoe toewannja panggil dateng itoe hamba dan berkata sama dia: Hei hamba jang djahat! Akoe soedah melepasken angkau dari ini hoetang samowa, sebab angkau minta sama akoe: |
KL1870 | Kemoedian dipanggil datang olih toewannja akandia, laloe katanja: Hai hamba jang djahat, bahwa hoetangmoe samoewanja soedah koemaapkan, sebab engkau meminta kapadakoe; |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu Tuwannja sudah memanggil dija datang hampir, dan bersabda padanja: hej pagawej jang kapista, samowa hutang 'itu 'aku sudah meng`amponij padamu, sedang 'angkaw sudah memohonkan 'aku. |
ENDE | Maka tuan itupun suruh panggil hamba itu lalu berkata kepadanja: Hai, hamba djahat: seluruh utangmu telah kuhapuskan, |
TB_ITL_DRF | /Raja itu menyuruh memanggil <4341> orang itu <846> dan berkata <3004> kepadanya <846>: Hai hamba <1401> yang jahat <4190>, seluruh <3956> hutangmu <3782> telah kuhapuskan <863> karena <1893> engkau memohonkannya <3870> kepadaku <3165>.* |
TL_ITL_DRF | Kemudian <5119> dipanggil <4341> oleh tuannya <2962> hamba itu, lalu katanya <3004> kepadanya <846>: Hai hamba <1401> yang jahat <4190>, bahwa semua <3956> utangmu itu sudah kuhalalkan <3782> sebab engkau <4671> meminta <3870> kepadaku <3165>. |
AV# | Then <5119> his <846> lord <2962>, after that he had called <4341> (5666) him <846>, said <3004> (5719) unto him <846>, O thou wicked <4190> servant <1401>, I forgave <863> (5656) thee <4671> all <3956> that <1565> debt <3782>, because <1893> thou desiredst <3870> (5656) me <3165>: |
BBE | Then his lord sent for him and said, You evil servant; I made you free of all that debt, because of your request to me: |
MESSAGE | "The king summoned the man and said, 'You evil servant! I forgave your entire debt when you begged me for mercy. |
NKJV | "Then his master, after he had called him, said to him, `You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me. |
PHILIPS | Then his master called him in. "'You wicked servant!' he said. 'Didn't I cancel all that debt when you begged me to do so? |
RWEBSTR | Then his lord, having called him, said to him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou didst beg me: |
GWV | "Then his master sent for him and said to him, 'You evil servant! I canceled your entire debt, because you begged me. |
NET | Then his lord called the first slave* and said to him, ‘Evil slave! I forgave you all that debt because you begged me! |
NET | 18:32 Then his lord called the first slave908 tn Grk “him”; the referent (the first slave mentioned in v. 24) has been specified in the translation for clarity. and said to him, ‘Evil slave! I forgave you all that debt because you begged me!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} proskalesamenov <4341> (5666) {HAVING CALLED TO [HIM]} auton <846> o <3588> {HIM} kuriov <2962> autou <846> {HIS LORD} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} doule <1401> {BONDMAN} ponhre <4190> {WICKED,} pasan <3956> thn <3588> {ALL} ofeilhn <3782> {DEBT} ekeinhn <1565> {THAT} afhka <863> (5656) {I FORGAVE} soi <4671> {THEE,} epei <1893> {SINCE} parekalesav <3870> (5656) {THOU BESOUGHTEST} me <3165> {ME;} |
WH | tote <5119> {ADV} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} doule <1401> {N-VSM} ponhre <4190> {A-VSM} pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} ofeilhn <3782> {N-ASF} ekeinhn <1565> {D-ASF} afhka <863> (5656) {V-AAI-1S} soi <4671> {P-2DS} epei <1893> {CONJ} parekalesav <3870> (5656) {V-AAI-2S} me <3165> {P-1AS} |
TR | tote <5119> {ADV} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} doule <1401> {N-VSM} ponhre <4190> {A-VSM} pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} ofeilhn <3782> {N-ASF} ekeinhn <1565> {D-ASF} afhka <863> (5656) {V-AAI-1S} soi <4671> {P-2DS} epei <1893> {CONJ} parekalesav <3870> (5656) {V-AAI-2S} me <3165> {P-1AS} |