copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 18:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Melihat <1492> itu kawan-kawannya yang lain <4889> <846> sangat <4970> sedih <3076> lalu <2532> menyampaikan <1285> segala <3956> yang terjadi <1096> kepada tuan <2962> mereka <1438>.*
TBMelihat itu kawan-kawannya yang lain sangat sedih lalu menyampaikan segala yang terjadi kepada tuan mereka.
BISKetika hamba-hamba yang lain melihat apa yang sudah terjadi, mereka sedih dan melaporkan hal itu kepada raja.
FAYH"Kemudian teman-teman orang itu pergi menghadap raja dan menceritakan apa yang telah terjadi.
DRFT_WBTC"Semua hamba yang lain melihat kejadian itu dan mereka sangat menyesal. Lalu mereka melaporkannya kepada raja.
TLApabila dilihat oleh segala kawannya barang yang berlaku itu, berdukacitalah mereka itu amat sangat, lalu pergi menyatakan kepada tuannya segala hal itu.
KSIMelihat hal itu, kawan-kawannya yang lain menjadi sangat sedih lalu menceritakan semua hal yang terjadi kepada tuan mereka.
DRFT_SBSetelah dilihat oleh kawan-kawannya akan hal itu, maka susahlah hatinya terlalu sangat, lalu pergilah mereka itu menyatakan segala hal itu kepada tuannya.
BABASbab ini, bila lain-lain hamba tengok apa yang sudah jadi, dia-orang jadi terlalu susah-hati, dan dia-orang pergi bilangkan tuan-nya smoa yang sudah jadi.
KL1863Maka kapan segala temennja itoe hamba lihat perkara jang soedah djadi, dia-orang terlalo soesah hati, lantas pergi kasih-taoe sama toewannja samowanja itoe jang djadi tadi.
KL1870Demi dilihat olih segala kawan lain akan hal jang demikian, djadi sangat berdoeka-tjita hati mareka-itoe, laloe sakaliannja pon pergi menghadap toewannja, dipersembahkannja segala peri hal itoe.
DRFT_LDK'Adapawn demi segala sama pagawejnja melihat barang jang telah djadi, maka duka tjitalah marika 'itu sangat: 'arkijen maka 'ija sudah datang memberita pada Tuwannja segala sasawatu jang telah djadi.
ENDEMelihat kedjadian itu amat sedih hatilah sekalian kawan-kawannja lalu pergi memberitahukan segala peristiwa itu kepada tuannja.
TL_ITL_DRFApabila dilihat <1492> oleh <3767> segala kawannya <4889> barang yang berlaku <1096> itu, berdukacitalah <3076> mereka itu amat <4970> sangat, lalu <2532> pergi <2064> menyatakan <1285> kepada tuannya <2962> <1438> segala <3956> hal itu.
AV#So <1161> when his <846> fellowservants <4889> saw <1492> (5631) what was done <1096> (5637), they were very <4970> sorry <3076> (5681), and <2532> came <2064> (5631) and told <1285> (5656) unto their <846> lord <2962> all <3956> that was done <1096> (5637).
BBESo when the other servants saw what was done they were very sad, and came and gave word to their lord of what had been done.
MESSAGEWhen the other servants saw this going on, they were outraged and brought a detailed report to the king.
NKJV"So when his fellow servants saw what had been done, they were very grieved, and came and told their master all that had been done.
PHILIPS"When the other fellowservants saw what had happened, they were horrified and went and told their master the whole incident.
RWEBSTRSo when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told to their lord all that was done.
GWV"The other servants who worked with him saw what had happened and felt very sad. They told their master the whole story.
NETWhen* his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place.
NET18:31 When907 his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place.
BHSSTR
LXXM
IGNTidontev <1492> (5631) {HAVING SEEN} de <1161> oi <3588> {BUT} sundouloi <4889> autou <846> {HIS FELLOW BONDMEN} ta <3588> {WHAT THINGS} genomena <1096> (5637) {HAD TAKEN PLACE,} eluphyhsan <3076> (5681) {WERE GRIEVED} sfodra <4970> {GREATLY,} kai <2532> {AND} elyontev <2064> (5631) {HAVING GONE} diesafhsan <1285> (5656) tw <3588> {NARRATED} kuriw <2962> autwn <846> {TO THEIR LORD} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THAT} genomena <1096> (5637) {HAD TAKEN PLACE.}
WHidontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} sundouloi <4889> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} ta <3588> {T-APN} genomena <1096> (5637) {V-2ADP-APN} eluphyhsan <3076> (5681) {V-API-3P} sfodra <4970> {ADV} kai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} diesafhsan <1285> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} eautwn <1438> {F-3GPM} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} genomena <1096> (5637) {V-2ADP-APN}
TRidontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} sundouloi <4889> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} ta <3588> {T-APN} genomena <1096> (5637) {V-2ADP-APN} eluphyhsan <3076> (5681) {V-API-3P} sfodra <4970> {ADV} kai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} diesafhsan <1285> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} autwn <846> {P-GPM} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} genomena <1096> (5637) {V-2ADP-APN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran