copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 18:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISRaja itu kasihan kepadanya, sehingga ia menghapuskan semua utangnya.
TBLalu tergeraklah hati raja itu oleh belas kasihan akan hamba itu, sehingga ia membebaskannya dan menghapuskan hutangnya.
FAYH"Lalu raja itu merasa kasihan kepadanya dan melepaskan orang itu serta membebaskan dia dari utangnya.
DRFT_WBTCLalu raja menjadi lembut hatinya dan membebaskannya dan menghapus utangnya.
TLMaka kasihanlah tuan yang empunya hamba itu, lalu melepaskan dia, dan utangnya itu pun dihalalkannya.
KSIMelihat hal itu, ibalah hati sang tuan terhadap hambanya itu, sehingga ia membebaskan hamba itu dari semua utangnya.
DRFT_SBMaka kasihanilah tuan yang empunya hamba itu, lalu dilepaskannya akan dia, dan hutangnya itu pun dihalalkannya.
BABADan itu hamba punya tuan ksiankan dia, jadi dia lpaskan dia, dan mahapkan dia itu hutang.
KL1863Maka toewannja ini hamba, sebab tergerak hatinja dari kasihan, lepasken itoe orang dan lagi lepasken dia dari hoetangnja.
KL1870Maka tegal hati toewan itoe tergerak olih kasihan akan orang itoe, dilepaskannja ija dan dimaapkannja hoetangnja.
DRFT_LDKMaka pilulah Tuwan 'akan pagawej 'ini melepaskan dija, dan meng`amponij hutangnja 'itu.
ENDEMaka kasihanlah tuan itu akan hambanja; lalu ia dilepaskan dan seluruh utang itu dihapuskan.
TB_ITL_DRF/Lalu tergeraklah hati raja itu oleh belas kasihan <4697> akan hamba <1401> itu <1565>, sehingga ia membebaskannya <630> dan <2532> menghapuskan <863> hutangnya <1156> <846>.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kasihanlah <4697> tuan <2962> yang empunya <3588> hamba <1401> itu <1565>, lalu melepaskan <630> dia <846>, dan <2532> utangnya itu pun dihalalkannya <1156>.
AV#Then <1161> the lord <2962> of that <1565> servant <1401> was moved with compassion <4697> (5679), and loosed <630> (5656) him <846>, and <2532> forgave <863> (5656) him <846> the debt <1156>.
BBEAnd the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt.
MESSAGETouched by his plea, the king let him off, erasing the debt.
NKJV"Then the master of that servant was moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
PHILIPSThen his master was moved with pity for him, set him flee and cancelled his debt.
RWEBSTRThen the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
GWV"The master felt sorry for his servant, freed him, and canceled his debt.
NETThe lord had compassion on that slave and released him, and forgave him the debt.
NET18:27 The lord had compassion on that slave and released him, and forgave him the debt.
BHSSTR
LXXM
IGNTsplagcnisyeiv <4697> (5679) de <1161> {AND HAVING BEEN MOVED WITH COMPASSION} o <3588> {THE} kuriov <2962> tou <3588> {LORD} doulou <1401> {BONDMAN} ekeinou <1565> {OF THAT} apelusen <630> (5656) {RELEASED} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} daneion <1156> {LOAN} afhken <863> (5656) {FORGAVE} autw <846> {HIM.}
WHsplagcnisyeiv <4697> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} doulou <1401> {N-GSM} [ekeinou] <1565> {D-GSM} apelusen <630> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} daneion <1156> {N-ASN} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM}
TRsplagcnisyeiv <4697> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} doulou <1401> {N-GSM} ekeinou <1565> {D-GSM} apelusen <630> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} daneion <1156> {N-ASN} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran