TB_ITL_DRF | /Setelah <1161> ia mulai <756> mengadakan perhitungan <4868> itu, dihadapkanlah <4317> kepadanya <846> seorang <1520> yang berhutang <3781> sepuluh ribu <3463> talenta <5007>.* |
TB | Setelah ia mulai mengadakan perhitungan itu, dihadapkanlah kepadanya seorang yang berhutang sepuluh ribu talenta. |
BIS | Waktu ia mulai mengadakan pemeriksaan, dihadapkan kepadanya seorang hamba yang berutang berjuta-juta, |
FAYH | Dalam rangka perhitungan itu, dihadapkan kepadanya seseorang yang berutang berjuta-juta rupiah (10.000 talenta).
|
DRFT_WBTC | Ketika sang raja mulai melakukan hal itu, ada seorang hamba yang mempunyai utang sebanyak beribu-ribu kilogram emas. Hamba itu dibawa menghadap raja. |
TL | Apabila dimulainya menjelaskan kira-kira itu, dibawa oranglah kepadanya seorang yang berutang uang selaksa talenta. |
KSI | Ketika ia memulainya, dibawalah ke hadapannya seorang hamba yang berutang sebanyak lima puluh juta keping uang perak.
|
DRFT_SB | Maka apabila dimulainya memeriksa, dibawa oranglah kepadanya seorang berhutang wang selaksa talenta. |
BABA | Dan bila dia sudah mula'i hitong, orang bawa sama dia satu orang yang ada hutang sama dia s-laksa talanta. |
KL1863 | Maka kapan moelai hitoeng ada sa-orang dibawa sama dia, jang berhoetang salaksa {Talenta ija itoe satoe roepa oewang Jehoedi} talenta. |
KL1870 | Beharoe ija moelai melihat kira-kira, dibawa oranglah kapadanja akan sa'orang jang berhoetang oewang salaksa talenta. |
DRFT_LDK | 'Adapawn tatkala baharu demula`inja berbandju, maka terhadapkanlah kapadanja sa`awrang jang berhutang salakhsa buhar. |
ENDE | Setelah dimulainja mengadakan perhitungan, dihadapkan kepadanja seorang jang berutang padanja sepuluh ribu talenta. |
TL_ITL_DRF | Apabila <1161> dimulainya <756> menjelaskan <4868> kira-kira itu, dibawa oranglah kepadanya <4317> seorang <1520> yang berutang <1520> uang selaksa <3463> talenta <5007>. |
AV# | And <1161> when he <846> had begun <756> (5671) to reckon <4868> (5721), one <1520> was brought <4374> (5681) unto him <846>, which owed <3781> him <846> ten thousand <3463> talents <5007>. {talents: a talent is seven hundred and fifty ounces of silver, at a hundred and eleven cents the ounce} |
BBE | And at the start, one came to him who was in his debt for ten thousand talents. |
MESSAGE | As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars. |
NKJV | "And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents. |
PHILIPS | When he had started calling in his accounts, a man was brought to him who owed him millions of pounds. |
RWEBSTR | And when he had begun to reckon, one was brought to him, who owed him ten thousand talents. |
GWV | When he began to do this, a servant who owed him millions of dollars was brought to him. |
NET | As* he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents* was brought to him. |
NET | 18:24 As894 tn Here δέ (de) has not been translated. he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents895 sn A talent was a huge sum of money, equal to 6,000 denarii. One denarius was the usual day’s wage for a worker. L&N 6.82 states, “a Greek monetary unit (also a unit of weight) with a value which fluctuated, depending upon the particular monetary system which prevailed at a particular period of time (a silver talent was worth approximately six thousand denarii with gold talents worth at least thirty times that much).” was brought to him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | arxamenou <756> (5671) de <1161> {AND HAVING BEGUN} autou <846> {HE} sunairein <4868> (5721) {TO RECKON,} proshnecyh <4374> (5681) {THERE WAS BROUGHT} autw <846> {TO HIM} eiv <1520> {ONE} ofeilethv <3781> {DEBTOR} muriwn <3463> {OF TEN THOUSAND} talantwn <5007> {TALENTS.} |
WH | arxamenou <756> (5671) {V-AMP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} sunairein <4868> (5721) {V-PAN} proshcyh <4317> (5681) {V-API} eiv <1520> {A-NSM} autw <846> {P-DSM} ofeilethv <3781> {N-NSM} muriwn <3463> {A-GPM} talantwn <5007> {N-GPN} |
TR | arxamenou <756> (5671) {V-AMP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} sunairein <4868> (5721) {V-PAN} proshnecyh <4374> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} eiv <1520> {A-NSM} ofeilethv <3781> {N-NSM} muriwn <3463> {A-GPM} talantwn <5007> {N-GPN} |