copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 18:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan lagi Aku berkata kepadamu: Jika dua orang dari padamu di dunia ini sepakat meminta apapun juga, permintaan mereka itu akan dikabulkan oleh Bapa-Ku yang di sorga.
BISDan ketahuilah juga: Kalau di antara kalian di dunia ini dua orang sepakat mengenai apa saja dan mendoakannya, doa itu akan dikabulkan oleh Bapa-Ku di surga.
FAYH"Dan juga Aku beritahukan kepada kalian -- jika di bumi ini dua orang dari kalian bersehati meminta sesuatu, maka Bapa-Ku yang di surga akan mengabulkannya.
DRFT_WBTCJuga, Aku berkata kepadamu, jika ada dua orang di antara kamu yang sepakat tentang sesuatu, dan kamu berdoa untuk itu, itu akan diberikan oleh Bapamu yang di surga.
TLLagi pula Aku berkata kepadamu: Jikalau dua orang daripadamu sehati di atas bumi ini di dalam barang sesuatu hal yang akan dipintanya, ia itu akan diadakan baginya oleh Bapa-Ku yang di surga.
KSIAku berkata pula kepadamu, jika dua orang di antara kamu di bumi ini bersepakat untuk meminta sesuatu, maka permintaan itu akan dikabulkan oleh Bapa-Ku yang di surga.
DRFT_SBLagi pun aku berkata padamu, bahwa jikalau dua orang dari padamu bersetuju diatas bumi ini dari hal barang sesuatu perkara yang hendak dipintanya, yaitu akan diadakan baginya oleh Bapaku yang disurga.
BABALagi pun sahya kata sama kamu, jikalau dua orang deri-pada kamu berstuju di atas bumi deri-hal satu perkara yang dia-orang nanti minta, itu nanti di-jadikan kerna dia-orang oleh Bapa sahya yang di shorga.
KL1863Lagi Akoe berkata sama kamoe: Kaloe di-atas boemi dari kamoe ada doewa jang djadi satoe hati dalem salah satoe perkara, jang bolih dipinta, itoe perkara nanti dikasih sama dia-orang dari Bapakoe, jang ada disorga.
KL1870Lagipon akoe berkata kapadamoe: Djikalau di-atas boemi doewa orang daripadamoe satoedjoe dalam hal soeatoe perkara, jang bolih dipintanja, ija-itoepon akan dikaroeniakan djoega kapadanja olih Bapakoe jang disorga.
DRFT_LDKPula 'aku bersabda pada kamu, djikalaw duwa 'awrang deri pada kamu muwafakhat sama 2 di`atas bumi 'akan barang hhal, jang 'akan depintanja garang, bahuwa 'itu 'akan dekarunjakan padanja 'awleh bapaku jang 'ada disawrga.
ENDELagi pula Aku bersabda kepadamu: Kalau diatas bumi dua orang dari antara kamu sehati meminta apapun djua, permintaannja itu dikabulkan oleh BapaKu jang ada disurga.
TB_ITL_DRF/Dan lagi <3825> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Jika <1437> dua <1417> orang dari <1537> padamu <5216> di <1909> dunia <1093> ini sepakat <4856> meminta <154> apapun <3956> <4229> juga, permintaan <154> mereka itu akan dikabulkan <1096> oleh <3844> Bapa-Ku <3962> <3450> yang di <1722> sorga <3772>.*
TL_ITL_DRFLagi pula <3825> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>: Jikalau <1437> dua <1417> orang daripadamu <1537> <5216> sehati <4856> di atas <1909> bumi <1093> ini di dalam <1722> barang <3739> sesuatu <3956> hal <4012> yang akan dipintanya <154>, ia itu akan diadakan <1096> baginya <3844> oleh Bapa-Ku <3962> yang di <1722> surga <3772>.
AV#Again <3825> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> if <1437> two <1417> of you <5216> shall agree <4856> (5661) on <1909> earth <1093> as touching <4012> any <3956> thing <4229> that <3739> <1437> they shall ask <154> (5672), it shall be done <1096> (5695) for them <846> of <3844> my <3450> Father <3962> which <3588> is in <1722> heaven <3772>.
BBEAgain, I say to you, that if two of you are in agreement on earth about anything for which they will make a request, it will be done for them by my Father in heaven.
MESSAGEWhen two of you get together on anything at all on earth and make a prayer of it, my Father in heaven goes into action.
NKJV"Again I say to you that if two of you agree on earth concerning anything that they ask, it will be done for them by My Father in heaven.
PHILIPS"And I tell you once more that if two of you on earth agree in asking for anything it will be granted to you by my Heavenly Father.
RWEBSTRAgain I say to you, That if two of you shall agree on earth concerning any thing that they shall ask, it shall be done for them by my Father who is in heaven.
GWV"I can guarantee again that if two of you agree on anything here on earth, my Father in heaven will accept it.
NETAgain, I tell you the truth,* if two of you on earth agree about whatever you ask, my Father in heaven will do it for you.*
NET18:19 Again, I tell you the truth,889 if two of you on earth agree about whatever you ask, my Father in heaven will do it for you.890
BHSSTR
LXXM
IGNTpalin <3825> {AGAIN} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} ean <1437> {IF} duo <1417> {TWO} umwn <5216> {OF YOU} sumfwnhswsin <4856> (5661) {MAY AGREE} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH} peri <4012> {CONCERNING} pantov <3956> {ANY} pragmatov <4229> {MATTER} ou <3739> ean <1437> {WHATEVER} aithswntai <154> (5672) {THEY SHALL ASK,} genhsetai <1096> (5695) {IT SHALL BE DONE} autoiv <846> {TO THEM} para <3844> tou <3588> {FROM} patrov <3962> mou <3450> {MY FATHER} tou <3588> {WHO [IS]} en <1722> {IN [THE]} ouranoiv <3772> {HEAVENS.}
WHpalin <3825> {ADV} [amhn] <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} duo <1417> {A-NUI} sumfwnhswsin <4856> (5661) {V-AAS-3P} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} peri <4012> {PREP} pantov <3956> {A-GSN} pragmatov <4229> {N-GSN} ou <3739> {R-GSN} ean <1437> {COND} aithswntai <154> (5672) {V-AMS-3P} genhsetai <1096> (5695) {V-FDI-3S} autoiv <846> {P-DPM} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} tou <3588> {T-GSM} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM}
TRpalin <3825> {ADV} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} duo <1417> {A-NUI} umwn <5216> {P-2GP} sumfwnhswsin <4856> (5661) {V-AAS-3P} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} peri <4012> {PREP} pantov <3956> {A-GSN} pragmatov <4229> {N-GSN} ou <3739> {R-GSN} ean <1437> {COND} aithswntai <154> (5672) {V-AMS-3P} genhsetai <1096> (5695) {V-FDI-3S} autoiv <846> {P-DPM} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} tou <3588> {T-GSM} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran