copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 17:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISWaktu mereka turun dari gunung itu, Yesus memperingatkan mereka, "Jangan memberitahukan kepada siapa pun apa yang kalian lihat tadi, sebelum Anak Manusia dibangkitkan dari kematian."
TBPada waktu mereka turun dari gunung itu, Yesus berpesan kepada mereka: "Jangan kamu ceriterakan penglihatan itu kepada seorangpun sebelum Anak Manusia dibangkitkan dari antara orang mati."
FAYHKetika mereka sedang menuruni bukit itu, Yesus melarang mereka memberitahukan kepada siapa pun apa yang baru saja mereka lihat sampai setelah Yesus bangkit dari antara orang mati.
DRFT_WBTCIa dan murid-murid-Nya turun dari gunung itu. Kata-Nya kepada mereka, "Jangan ceritakan kepada siapa pun yang kamu lihat di atas gunung ini. Tunggulah sampai Anak Manusia bangkit dari kematian. Setelah itu, kamu boleh menceritakannya kepada orang lain."
TLMaka tatkala mereka itu turun dari atas gunung itu, berpesanlah Yesus kepada mereka itu, serta berkata, "Janganlah kamu mengatakan penglihatan ini kepada seorang jua pun, sebelum Anak manusia bangkit dari antara orang mati."
KSIPada waktu Isa dan ketiga pengikut-Nya menuruni gunung itu, Ia bersabda kepada mereka, "Janganlah kamu menceritakan apa yang telah kamu lihat itu kepada seorang pun, sampai Anak Manusia bangkit dari antara orang mati."
DRFT_SBTatkala mereka itu turun dari atas gunung itu, maka berpesanlah 'Isa kepadanya, serta berkata, "Janganlah kamu mengatakan penglihatan itu pada seorang pun, jika sebelum Anak-manusia berbangkit dari antara orang-orang mati."
BABADan sambil dia-orang turun deri atas gunong, Isa psan sama dia-orang, dan kata, "Jangan kamu katakan ini pnglihatan sama satu orang pun, s-blum Anak-manusia bangkit deri antara orang mati."
KL1863{Mar 9:9; Luk 9:36} Dan semantara toeroen dari goenoeng Jesoes pesen sama dia-orang, katanja: Djangan kamoe tjerita sama satoe orang dari ini penglihatan, sabelomnja Anak-manoesia soedah bangoen dari tengah orang mati.
KL1870Maka semantara toeroen dari atas boekit dipesanlah olih Isa akan mareka-itoe, katanja: Kapada sa'orang djoeapon djangan kamoe mengatakan penglihatan ini, kalau sabelom Anak-manoesia bangoen dari antara orang mati.
DRFT_LDKDan sedang marika 'itu turon deri 'atas bukit 'itu, maka bertitahlah Xisaj padanja, sabdanja: pada barang sa`awrang djanganlah kamu meng`atakan pang`alihatan 'ini, sabulom 'Anakh 'Insan 'itu sudah bangkit deri 'antara 'awrang mati 2.
ENDEKemudian sementara menuruni gunung, berpesanlah Jesus kepada mereka: Djanganlah penglihatan itu kamu tjeritakan kepada siapapun, sebelum Putera manusia bangkit dari antara orang mati.
TB_ITL_DRFPada waktu mereka turun <2597> dari <1537> gunung <3735> itu, Yesus <2424> berpesan <1781> kepada mereka <846>: /"Jangan <3367> kamu ceriterakan <2036> penglihatan <3705> itu kepada seorangpun <3739> sebelum <2193> Anak <5207> Manusia <444> dibangkitkan <1453> dari <1537> antara orang mati <3498>."*
TL_ITL_DRFMaka <2532> tatkala <2597> mereka <846> itu turun <2597> dari <1537> atas gunung <3735> itu, berpesanlah <1781> Yesus <2424> kepada mereka itu, serta berkata <3004>, "Janganlah <3367> kamu mengatakan <2036> penglihatan <3705> ini kepada seorang jua pun, sebelum <2193> Anak <5207> manusia <444> bangkit <1453> dari <1537> antara orang mati <3498>."
AV#And <2532> as they <846> came down <2597> (5723) from <575> the mountain <3735>, Jesus <2424> charged <1781> (5662) them <846>, saying <3004> (5723), Tell <2036> (5632) the vision <3705> to no man <3367>, until <2193> <3739> the Son <5207> of man <444> be risen again <450> (5632) from <1537> the dead <3498>.
BBEAnd when they were coming down from the mountain, Jesus gave them orders, saying, Let no man have word of what you have seen, till the Son of man has come again from the dead.
MESSAGEComing down the mountain, Jesus swore them to secrecy. "Don't breathe a word of what you've seen. After the Son of Man is raised from the dead, you are free to talk."
NKJVNow as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead."
PHILIPSOn their way down the hillside Jesus warned them not to tell anyone about what they had sore until after the Son of Man had been raised from the dead.
RWEBSTRAnd as they came down the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man is risen from the dead.
GWVOn their way down the mountain, Jesus ordered them, "Don't tell anyone what you have seen. Wait until the Son of Man has been brought back to life."
NETAs they were coming down from the mountain, Jesus commanded them,* “Do not tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”
NET17:9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them,830 “Do not tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} katabainontwn <2597> (5723) {AS WERE DESCENDING} autwn <846> {THEY} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} orouv <3735> {MOUNTAIN} eneteilato <1781> (5662) {CHARGED} autoiv <846> o <3588> {THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} mhdeni <3367> {TO NO ONE} eiphte <2036> (5632) {TELL} to <3588> {THE} orama <3705> {VISION,} ewv <2193> ou <3739> {UNTIL} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} ek <1537> {FROM AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD} anasth <450> (5632) {BE RISEN.}
WHkai <2532> {CONJ} katabainontwn <2597> (5723) {V-PAP-GPM} autwn <846> {P-GPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} orouv <3735> {N-GSN} eneteilato <1781> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mhdeni <3367> {A-DSM} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P} to <3588> {T-ASN} orama <3705> {N-ASN} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} egeryh <1453> (5686) {V-APS-3S}
TRkai <2532> {CONJ} katabainontwn <2597> (5723) {V-PAP-GPM} autwn <846> {P-GPM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} orouv <3735> {N-GSN} eneteilato <1781> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mhdeni <3367> {A-DSM} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P} to <3588> {T-ASN} orama <3705> {N-ASN} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} anasth <450> (5632) {V-2AAS-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran