copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 17:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMendengar itu tersungkurlah murid-murid-Nya dan mereka sangat ketakutan.
BISWaktu pengikut-pengikut Yesus mendengar suara itu, mereka begitu ketakutan sehingga tersungkur ke tanah.
FAYHMendengar itu para murid jatuh tersungkur. Mereka sangat ketakutan.
DRFT_WBTCKetika murid-murid Yesus mendengar suara itu, mereka sangat takut sehingga mereka jatuh ke tanah.
TLApabila didengar oleh murid-murid akan suara itu, maka jatuhlah mereka itu tersungkur, dengan sangat ketakutan.
KSIKetika ketiga pengikut-Nya mendengar suara itu, tersungkurlah mereka dan sangat ketakutan.
DRFT_SBApabila didengar oleh murid-murid akan suara itu, maka jatuhlah mereka itu tersungkur, serta dengan ketakutan yang amat sangat.
BABABila murid-murid dngar itu, dia-orang jatoh tertiarap, dan jadi takot skali.
KL1863Kapan dengar itoe lantas moeridnja soedjoed sampe moekanja ditanah, serta dia-orang terlalo takoet.
KL1870Demi terdengarlah moerid-moeridnja akan boenji soewara itoe, rebahlah mareka-itoe soedjoed dengan sangat takoet.
DRFT_LDKDan tatkala murid 2 dengar 'itu, maka djatohlah 'ija tersongkor ka`atas mukanja, dan takotlah sangat.
ENDEMendengar itu tersungkurlah murid-murid itu dan sangat ketakutan.
TB_ITL_DRFMendengar <191> itu tersungkurlah <4098> murid-murid-Nya <3101> dan <2532> mereka <846> sangat <4970> ketakutan <5399>.
TL_ITL_DRFApabila <2532> didengar <191> oleh murid-murid <3101> akan <5399> suara itu, maka jatuhlah <1909> mereka itu tersungkur <4970>, dengan sangat ketakutan.
AV#And <2532> when the disciples <3101> heard <191> (5660) [it], they fell <4098> (5627) on <1909> their <846> face <4383>, and <2532> were sore <4970> afraid <5399> (5675).
BBEAnd at these words the disciples went down on their faces in great fear.
MESSAGEWhen the disciples heard it, they fell flat on their faces, scared to death.
NKJVAnd when the disciples heard [it], they fell on their faces and were greatly afraid.
PHILIPSWhen they heard this voice the disciples fell on their faces, overcome with fear.
RWEBSTRAnd when the disciples heard [it], they fell on their face, and were greatly afraid.
GWVThe disciples were terrified when they heard this and fell facedown on the ground.
NETWhen the disciples heard this, they were overwhelmed with fear and threw themselves down with their faces to the ground.*
NET17:6 When the disciples heard this, they were overwhelmed with fear and threw themselves down with their faces to the ground.828
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} akousantev <191> (5660) {HEARING [IT]} oi <3588> {THE} mayhtai <3101> {DISCIPLES} epeson <4098> (5627) {FELL} epi <1909> {UPON} proswpon <4383> autwn <846> {THEIR FACES,} kai <2532> {AND} efobhyhsan <5399> (5675) {WERE TERRIFIED} sfodra <4970> {GREATLY.}
WHkai <2532> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} epesan <4098> (5627) {V-2AAI-3P} epi <1909> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} sfodra <4970> {ADV}
TRkai <2532> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} epeson <4098> (5627) {V-2AAI-3P} epi <1909> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} sfodra <4970> {ADV}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA