TL | Maka sahutnya, "Daripada orang keluaranlah." Lalu kata Yesus kepadanya, "Jikalau demikian, bebaslah segala anak itu. |
TB | Jawab Petrus: "Dari orang asing!" Maka kata Yesus kepadanya: "Jadi bebaslah rakyatnya. |
BIS | "Orang asing," jawab Petrus. "Kalau begitu," kata Yesus, "rakyat tidak perlu membayar. |
FAYH | "Dari orang asing," jawab Petrus. "Jika demikian," kata Yesus, "rakyat sendiri bebas. Tetapi kita tidak mau menyinggung perasaan mereka. Karena itu, pergilah mengail ke pantai! Bukalah mulut ikan pertama yang kautangkap! Engkau akan menemukan sebuah mata uang yang cukup untuk membayar pajak kita berdua. Ambillah uang itu dan bayarkan kepada mereka!"
|
DRFT_WBTC | Petrus menjawab, "Mereka mengumpulkannya dari orang lain." Yesus berkata, "Jadi, anak-anak raja tidak perlu membayar pajak. |
KSI | Jawab Petrus, "Dari orang lain." Lalu sabda Isa, "Jika begitu, bebaslah anak-anaknya.
|
DRFT_SB | Maka dijawabnya, "Dari pada orang lain." Lalu kata 'Isa kepadanya, "Jikalau begitu, anak-anak itu bebaslah. |
BABA | Petrus jawab, "Deri-pada orang lain." Kmdian Isa kata sama dia, "Kalau bgitu anak-anak-nya bebas-lah. |
KL1863 | Petroes berkata sama Toehan: Dari orang lain. Jesoes berkata sama dia: Dari itoe anak-anaknja loepoet dari beja. |
KL1870 | Maka sahoet Peteroes: Dari orang kaloewaran. Laloe kata Isa kapadanja: Kalau demikian maka lepaslah segala poetera. |
DRFT_LDK | Petrus pawn sombah padanja, deri pada 'awrang kaluwaran. Xisaj pawn bersabda padanja, bagitu kalakh segala 'anakh laki 2 'itu 'ada bejbas. |
ENDE | Djawab Petrus: Dari orang luaran. Maka bersabdalah Jesus: Djadi putera-putera itu bebas. |
TB_ITL_DRF | Jawab <3004> Petrus: "Dari <575> orang asing <245>!" Maka kata <5346> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Jadi <686> bebaslah <1658> rakyatnya <5207>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> sahutnya <3004>, "Daripada <575> orang keluaranlah <245>." Lalu kata <5346> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Jikalau demikian <686>, bebaslah <1658> segala anak <5207> itu. |
AV# | Peter <4074> saith <3004> (5719) unto him <846>, Of <575> strangers <245>. Jesus <2424> saith <5346> (5713) unto him <846>, Then <686> are <1526> (5748) the children <5207> free <1658>. |
BBE | And when he said, From other people, Jesus said to him, Then are the sons free. |
MESSAGE | He answered, "His subjects." Jesus said, "Then the children get off free, right? |
NKJV | Peter said to Him, "From strangers." Jesus said to him, "Then the sons are free. |
PHILIPS | "From others," replied Peter. "Then the family is exempt," Jesus told him. |
RWEBSTR | Peter saith to him, From strangers. Jesus saith to him, Then are the children free. |
GWV | "From other people," Peter answered. Jesus said to him, "Then the family members are exempt. |
NET | After he said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the sons* are free. |
NET | 17:26 After he said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the sons858 sn See the note on the phrase their sons in the previous verse. are free.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> o <3588> {TO HIM} petrov <4074> {PETER,} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} allotriwn <245> {STRANGERS.} efh <5346> (5713) {SAID} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} arage <686> {THEN INDEED} eleuyeroi <1658> {FREE} eisin <1526> (5748) {ARE} oi <3588> {THE} uioi <5207> {SONS.} |
WH | eipontov <3004> (5631) {V-2AAP-GSM} de <1161> {CONJ} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} allotriwn <245> {A-GPM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ara <686> {PRT} ge <1065> {PRT} eleuyeroi <1658> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oi <3588> {T-NPM} uioi <5207> {N-NPM} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} allotriwn <245> {A-GPM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} arage <686> {PRT} eleuyeroi <1658> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oi <3588> {T-NPM} uioi <5207> {N-NPM} |