FAYH | "Mereka benar," jawab Yesus. "Elia harus datang dan membereskan segala sesuatu.
|
TB | Jawab Yesus: "Memang Elia akan datang dan memulihkan segala sesuatu |
BIS | Yesus menjawab, "Memang Elia datang dan ia akan membereskan segala sesuatu. |
DRFT_WBTC | Jawab Yesus kepada mereka, "Elia akan datang untuk memulihkan segala sesuatu. |
TL | Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Memang Elias itu datang serta memperbaiki segala sesuatu. |
KSI | Sabda-Nya, "Memang benar, Nabi Ilyas datang dan memperbaharui segala sesuatunya.
|
DRFT_SB | Maka dijawab'Isa katanya, "Benarlah Elias akan datang, serta membaiki segala perkara: |
BABA | Dan Isa jawab, kata, "Ilia btul-lah nanti datang, dan pulangkan s-mula sgala perkara: |
KL1863 | Tetapi Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: Soenggoeh Elias maoe dateng doeloe djoega dan membetoelken samowanja kombali. |
KL1870 | Maka sahoet Isa, katanja: Sasoenggoehnja Elia datang djoega dan membaiki segala perkara, |
DRFT_LDK | Tetapi sahutlah Xisaj dan sabdalah padanja: songgohpawn 'Ejlija 'akan datang dihulu, dan mendirikan segala sasawatu pula. |
ENDE | Djawab Jesus: Memang Elias akan datang memulihkan segala sesuatu. |
TB_ITL_DRF | Jawab <611> <2036> Yesus: /"Memang <3303> Elia <2243> akan datang <2064> dan <2532> memulihkan <600> segala sesuatu <3956>* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> jawab <611> Yesus, kata-Nya <2036>, "Memang <3303> Elias <2243> itu datang <2064> serta <2532> memperbaiki <600> segala sesuatu <3956>. |
AV# | And <1161> Jesus <2424> answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto them <846>, Elias <2243> truly <3303> shall first <4412> come <2064> (5736), and <2532> restore <600> (5692) all things <3956>. |
BBE | And in answer he said, Elijah truly has to come and put all things right: |
MESSAGE | Jesus answered, "Elijah does come and get everything ready. |
NKJV | Jesus answered and said to them, "Indeed, Elijah is coming first and will restore all things. |
PHILIPS | "Yes, Elijah does come first," replied Jesus, "and begins the world's reformation. |
RWEBSTR | And Jesus answered and said to them, Elijah truly shall first come, and restore all things. |
GWV | Jesus answered, "Elijah is coming and will put everything in order again. |
NET | He* answered, “Elijah does indeed come first and will restore all things. |
NET | 17:11 He833 tn Grk “And answering, he said.” This has been simplified in the translation. answered, “Elijah does indeed come first and will restore all things.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} hliav <2243> {ELIJAH} men <3303> {INDEED} ercetai <2064> (5736) {COMES} prwton <4412> {FIRST} kai <2532> {AND} apokatasthsei <600> (5692) {SHALL RESTORE} panta <3956> {ALL THINGS.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} hliav <2243> {N-NSM} men <3303> {PRT} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} apokatasthsei <600> (5692) {V-FAI-3S} panta <3956> {A-APN} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} hliav <2243> {N-NSM} men <3303> {PRT} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prwton <4412> {ADV} kai <2532> {CONJ} apokatasthsei <600> (5692) {V-FAI-3S} panta <3956> {A-APN} |