SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 16:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan pada pagi hari, karena langit merah dan redup, kamu berkata: Hari buruk. Rupa langit kamu tahu membedakannya tetapi tanda-tanda zaman tidak.
BISDan pada pagi hari, kalian berkata, 'Hari ini akan hujan, sebab langit merah dan mendung.' Nah, kalian dapat meramalkan cuaca dengan melihat keadaan langit, padahal tanda-tanda zaman tidak bisa kalian ramalkan!")
FAYH(16-2)
DRFT_WBTCDan pada pagi hari, jika langit merah dan gelap, kamu berkata hari akan hujan. Kamu melihat tanda-tanda itu di langit dan kamu mengetahui artinya, tetapi kamu tidak mengenal zaman, di mana kamu hidup.
TLDan pada pagi hari katamu: Hari ini hendak ribut, karena langit merah serta redup. Sungguhpun rupa langit itu kamu tahu membedakan, tetapi tanda ajaib zaman ini tiada kamu ketahui.
KSISedangkan pada waktu subuh kamu berkata, 'Hari ini buruk,' karena langit kelihatan merah redup. Kamu tahu membedakan rupa langit, tetapi kamu tidak dapat mengetahui tanda-tanda zaman.
DRFT_SBDan pada pagi hari kamu berkata, 'Hari ini hendak ribut; karena langit merah serta redup,' Maka rupa langit itu tahu kamu membedakan; tetapi 'alamat zaman ini tiada kamu tahu.
BABADan bila pagi pula kamu kata, 'Ini hari mau ribot, kerna langit ada merah dan rdop.' Kamu tahu bagimana mau bedakan langit punya rupa, ttapi tanda-tanda jman ini kamu ta'boleh.
KL1863Dan kaloe pagi-pagi: Ini hari maoe ada angin riboet, karna langit merah glap roepanja. Hei, orang poera-poera! kamoe taoe baik-baik membedaken roepanja langit, apa kamoe tidak bisa membedaken tanda-tanda zaman?
KL1870Dan pada pagi-hari katamoe: Hari ini hendak riboet, karena langit merah serta dengan redoepnja. Hai kamoe orang poera-poera, bahwa akan roepa langit dapat djoega kamoe tjamkan, maka tidakkah kamoe mentjamkan tanda zaman ini?
DRFT_LDKDan pada pagi harij, harini djadi ribut: karana mejrah padamlah langit. Hej 'awrang munafikh, fonggohpawn rupa langit 'itu kamu tahu membejdakan, tetapi segala tanda wakhtu 2 bagimana tijada kamu dapat?
ENDEdan pada pagi hari kamu berkata: hari ini turun angin ribut dan hudjan sebab langit kemerah-merahan dan redup. Demikianlah kamu tahu mengertikan keadaan langit, tetapi alamat-alamat zaman tidak sanggup kamu memahaminja.
TB_ITL_DRF/dan <2532> pada pagi <4404> hari <4594>, karena <1063> langit <3772> merah <4449> dan redup <4768>, kamu berkata: Hari buruk <5494>. Rupa <4383> langit <3772> kamu tahu <1097> membedakannya <1252> tetapi <1161> tanda-tanda <4592> zaman <2540> tidak <3756>.*
TL_ITL_DRFDan <2532> pada pagi <4404> hari <4594> katamu: Hari ini hendak ribut <5494>, karena <1063> langit <3772> merah <4449> serta redup <4768>. Sungguhpun <3303> rupa <4383> langit <3772> itu kamu tahu <1097> membedakan <1252>, tetapi <1161> tanda <4592> ajaib zaman <2540> ini tiada <3756> kamu ketahui <1410>.
AV#And <2532> in the morning <4404>, [It will be] foul weather <5494> to day <4594>: for <1063> the sky <3772> is red <4449> (5719) and lowring <4768> (5723). O [ye] hypocrites <5273>, ye can <1097> (5719) discern <1252> (5721) <3303> the face <4383> of the sky <3772>; but <1161> can ye <1410> (5736) not <3756> [discern] the signs <4592> of the times <2540>?
BBEAnd in the morning, The weather will be bad today, for the sky is red and angry. You are able to see the face of heaven, but not the signs of the times.
MESSAGEred sky at morning, sailors take warning.' You find it easy enough to forecast the weather--why can't you read the signs of the times?
NKJV"and in the morning, `[It will be] foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot [discern] the signs of the times.
PHILIPSIn the morning you say, 'There will be a storm today, the sky is red and threatening.' Yes, you know how to interpret the look of the sky but you have no idea how to interpret the signs of the times!
RWEBSTRAnd in the morning, [It will be] foul weather to day: for the sky is red and threatening. O [ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not [discern] the signs of the times?
GWVAnd in the morning you say that there will be a storm today because the sky is red and overcast. You can forecast the weather by judging the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
NETand in the morning, ‘It will be stormy today, because the sky is red and darkening.’* You know how to judge correctly the appearance of the sky,* but you cannot evaluate the signs of the times.
NET16:3 and in the morning, ‘It will be stormy today, because the sky is red and darkening.’775 You know how to judge correctly the appearance of the sky,776 but you cannot evaluate the signs of the times.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} prwi <4404> {AT MORNING,} shmeron <4594> {TODAY} ceimwn <5494> {A STORM;} purrazei <4449> (5719) gar <1063> {FOR IS RED} stugnazwn <4768> (5723) {LOWERING} o <3588> {THE} ouranov <3772> {HEAVEN.} upokritai <5273> {HYPOCRITES!} to <3588> {THE} men <3303> {INDEED} proswpon <4383> {FACE} tou <3588> {OF THE} ouranou <3772> {HEAVEN} ginwskete <1097> (5719) {YE KNOW [HOW]} diakrinein <1252> (5721) ta <3588> {TO DISCERN,} de <1161> {BUT THE} shmeia <4592> {SIGNS} twn <3588> {OF THE} kairwn <2540> ou <3756> {TIMES} dunasye <1410> (5736) {YE CANNOT!}
WH[[kai <2532> {CONJ} prwi <4404> {ADV} shmeron <4594> {ADV} ceimwn <5494> {N-NSM} purrazei <4449> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} stugnazwn <4768> (5723) {V-PAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ouranov <3772> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} men <3303> {PRT} proswpon <4383> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} ginwskete <1097> (5719) {V-PAI-2P} diakrinein <1252> (5721) {V-PAN} ta <3588> {T-APN} de <1161> {CONJ} shmeia <4592> {N-APN} twn <3588> {T-GPM} kairwn <2540> {N-GPM} ou <3756> {PRT-N} dunasye]] <1410> (5736) {V-PNI-2P}
TRkai <2532> {CONJ} prwi <4404> {ADV} shmeron <4594> {ADV} ceimwn <5494> {N-NSM} purrazei <4449> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} stugnazwn <4768> (5723) {V-PAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ouranov <3772> {N-NSM} upokritai <5273> {N-VPM} to <3588> {T-ASN} men <3303> {PRT} proswpon <4383> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} ginwskete <1097> (5719) {V-PAI-2P} diakrinein <1252> (5721) {V-PAN} ta <3588> {T-APN} de <1161> {CONJ} shmeia <4592> {N-APN} twn <3588> {T-GPM} kairwn <2540> {N-GPM} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA