TL_ITL_DRF | Dengan sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Ada <1510> beberapa <5100> orang yang berdiri <2476> di sini <5602>, yang <3748> tiada <3756> akan <3361> merasai <1089> mati <2288>, sebelum <2193> dilihatnya <1492> Anak <5207> manusia <444> datang <2064> dengan <1722> kerajaan-Nya <932>." |
TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya di antara orang yang hadir di sini ada yang tidak akan mati sebelum mereka melihat Anak Manusia datang sebagai Raja dalam Kerajaan-Nya." |
BIS | Ketahuilah! Dari antara kalian di sini ada yang tidak akan mati, sebelum melihat Anak Manusia datang sebagai Raja." |
FAYH | Dan beberapa dari kalian yang sekarang berdiri di sini pasti akan melihat Aku datang lagi dengan Kerajaan-Ku."
|
DRFT_WBTC | Yakinlah, ada beberapa orang di sini yang akan melihat Anak Manusia datang dalam Kerajaan-Nya sebelum mereka meninggal." |
TL | Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Ada beberapa orang yang berdiri di sini, yang tiada akan merasai mati, sebelum dilihatnya Anak manusia datang dengan kerajaan-Nya." |
KSI | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, di antara orang-orang yang hadir di sini, ada yang tidak akan menghadap maut sebelum mereka melihat Anak Manusia datang sebagai raja dalam kerajaan-Nya."
|
DRFT_SB | Maka sebenarnya aku berkata padamu, bahwa diantara orang-orang yang berdiri disini, ada juga yang tiada akan merasai maut sebelum Anak-Manusia datang serta dengan kerajaannya." |
BABA | Dngan sunggoh sahya bilang sama kamu, antara orang yang berdiri di sini ada orang yang t'ada skali-kali nanti mrasa mati s-blum dia orang tengok Anak-manusia datang dalam kraja'an-nya." |
KL1863 | {Mar 9:1; Luk 9:27} Soenggoeh, Akoe berkata sama kamoe: dari orang jang berdiri disini ada bebrapa, jang tidak nanti merasai mati, sabelom dia-orang soedah melihat Anak-manoesia masoek dalem karadjaannja. |
KL1870 | Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, di-antara segala orang, jang berdiri disini, ada beberapa orang jang tidak akan merasai mati, kalau sabelom mareka-itoe melihat Anak-manoesia datang kapada karadjaannja. |
DRFT_LDK | 'Amin djuga 'aku bersabda pada kamu, 'ada barang 'awrang deri pada segala 'awrang jang berdirij desini, jang tijada 'akan merasa mawt, sabulom 'ija melihat 'Anakh 'Insan 'itu datang masokh karadja`annja. |
ENDE | Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: ada diantara jang berdiri disini, jang tidak akan mengalami maut sebelum mereka melihat Putera manusia datang dalam KeradjaanNja. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> di antara orang <5100> yang hadir <2476> di sini <5602> ada yang <3748> tidak <3756> <3361> akan mati <1089> <2288> sebelum <2193> mereka melihat <1492> Anak <5207> Manusia <444> datang <2064> sebagai Raja dalam <1722> Kerajaan-Nya <932> <846>."* |
AV# | Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, There be <1526> (5748) some <5100> standing <2476> (5761) here <5602>, which <3748> shall <1089> (0) not <3364> taste <1089> (5667) of death <2288>, till <302> <2193> they see <1492> (5632) the Son <5207> of man <444> coming <2064> (5740) in <1722> his <846> kingdom <932>. |
BBE | Truly I say to you, There are some of those here who will not have a taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. |
MESSAGE | This isn't pie in the sky by and by. Some of you standing here are going to see it take place, see the Son of Man in kingdom glory." |
NKJV | "Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom." |
PHILIPS | Believe me, there are some standing here today who will know nothing of death till they have seen the Son of Man coming as king." |
RWEBSTR | Verily I say to you, There are some standing here, who shall not taste death, till they shall see the Son of man coming in his kingdom. |
GWV | I can guarantee this truth: Some people who are standing here will not die until they see the Son of Man coming in his kingdom." |
NET | I tell you the truth,* there are some standing here who will not* experience* death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”* |
NET | 16:28 I tell you the truth,808 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” there are some standing here who will not809 tn The Greek negative here (οὐ μή, ou mh) is the strongest possible. experience810 tn Grk “will not taste.” Here the Greek verb does not mean “sample a small amount” (as a typical English reader might infer from the word “taste”), but “experience something cognitively or emotionally; come to know something” (cf. BDAG 195 s.v. γεύομαι 2). death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”811 sn Several suggestions have been made as to the referent for the phrase the Son of Man coming in his kingdom: (1) the transfiguration itself, which immediately follows in the narrative; (2) Jesus’ resurrection and ascension; (3) the coming of the Spirit; (4) Christ’s role in the Church; (5) the destruction of Jerusalem; (6) Jesus’ second coming and the establishment of the kingdom. The reference to six days later in 17:1 seems to indicate that Matthew had the transfiguration in mind insofar as it was a substantial prefiguring of the consummation of the kingdom (although this interpretation is not without its problems). As such, the transfiguration would be a tremendous confirmation to the disciples that even though Jesus had just finished speaking of his death (in vv. 21-23), he was nonetheless the promised Messiah and things were proceeding according to God’s plan.
The Transfiguration
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} eisin <1526> (5748) {THERE ARE} tinev <5100> {SOME} twn <3588> {OF THOSE} wde <5602> {HERE} esthkotwn <2476> (5761) {STANDING} oitinev <3748> ou <3756> {WHO} mh <3361> {IN NO WISE} geuswntai <1089> (5667) {SHALL TASTE} yanatou <2288> {OF DEATH} ewv <2193> an <302> {UNTIL} idwsin <1492> (5632) {THEY HAVE SEEN} ton <3588> {THE} uion <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} ercomenon <2064> (5740) {COMING} en <1722> th <3588> {IN} basileia <932> autou <846> {HIS KINGDOM.} |
WH | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} wde <5602> {ADV} estwtwn <2476> (5761) {V-RAP-GPM} oitinev <3748> {R-NPM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} geuswntai <1089> (5667) {V-ADS-3P} yanatou <2288> {N-GSM} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} idwsin <1492> (5632) {V-2AAS-3P} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} basileia <932> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} |
TR | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} wde <5602> {ADV} esthkotwn <2476> (5761) {V-RAP-GPM} oitinev <3748> {R-NPM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} geuswntai <1089> (5667) {V-ADS-3P} yanatou <2288> {N-GSM} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} idwsin <1492> (5632) {V-2AAS-3P} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} basileia <932> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} |