SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 16:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Yesus melarang murid-murid-Nya supaya jangan memberitahukan kepada siapapun bahwa Ia Mesias.
BISSetelah itu Yesus mengingatkan pengikut-pengikut-Nya supaya mereka tidak memberitahukan kepada siapa pun bahwa Dialah Raja Penyelamat.
FAYHLalu Ia memperingatkan murid-murid-Nya agar jangan memberitahukan kepada orang lain bahwa Ia adalah Mesias.
DRFT_WBTCIa mengingatkan murid-murid-Nya supaya tidak menceritakan kepada siapa pun, bahwa Ia adalah Kristus yang dijanjikan itu.
TLLalu Ia berpesan kepada murid-murid-Nya, jangan mengatakan kepada seorang jua pun, bahwa Ialah Kristus adanya.
KSISetelah itu Ia memperingatkan para pengikut-Nya supaya mereka jangan menceritakan kepada siapa pun bahwa Ia adalah Al Masih.
DRFT_SBSetelah itu dipesaninnya pada murid-muridnya itu, jangan dikatakan pada seorang jua pun bahwa ialah al-Maseh adanya.
BABAHabis itu, Isa psan murid-murid-nya jangan dia-orang kata sama satu orang pun yang dia-lah Almaseh.
KL1863Koetika itoe Toehan larang sama moeridnja, bijar djangan bilang sama satoe orang, jang dia Jesoes, ija-itoe Kristoes.
KL1870Maka tatkala itoe Isa pon berpesanlah kapada moerid-moeridnja, djangan dikatakannja kapada barang sa'orang djoea pon, bahwa ijalah Isa, ija-itoe Almasih.
DRFT_LDKTatkala 'itu titahlah 'ija pada murid 2 nja, sopaja pada barang sa`awrang djangan 'ija katakan, bahuwa 'ija 'itu 'ada Xisaj 'Elmesehh.
ENDELalu Ia melarang murid-muridNja memberitahukan kepada siapapun djuga bahwa Ialah Kristus.
TB_ITL_DRFLalu <5119> Yesus melarang <2008> murid-murid-Nya <3101> supaya <2443> jangan <3367> memberitahukan <2036> kepada siapapun bahwa <3754> Ia <846> Mesias <5547>.
TL_ITL_DRFLalu <5119> Ia berpesan <2008> kepada murid-murid-Nya <3101>, jangan <3367> mengatakan <2036> kepada seorang jua <2443> pun, bahwa <3754> Ialah <1510> Kristus <5547> adanya.
AV#Then <5119> charged he <1291> (5668) his <846> disciples <3101> that <2443> they should tell <2036> (5632) no man <3367> that <3754> he <846> was <2076> (5748) Jesus <2424> the Christ <5547>.
BBEThen he gave orders to the disciples to give no man word that he was the Christ.
MESSAGEHe swore the disciples to secrecy. He made them promise they would tell no one that he was the Messiah.
NKJVThen He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
PHILIPSThen he impressed on his disciples that they should not tell anyone that he was Christ.
RWEBSTRThen he charged his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
GWVThen he strictly ordered the disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
NETThen he instructed his disciples not to tell anyone that he was the Christ.*
NET16:20 Then he instructed his disciples not to tell anyone that he was the Christ.793

First Prediction of Jesus’ Death and Resurrection

BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} diesteilato <1291> (5668) toiv <3588> {CHARGED HE} mayhtaiv <3101> {DISCIPLES} autou <846> {HIS} ina <2443> {THAT} mhdeni <3367> {TO NO ONE} eipwsin <2036> (5632) {THEY SHOULD SAY} oti <3754> {THAT} autov <846> {HE} estin <2076> (5748) {IS} ihsouv <2424> {JESUS} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST.}
WHtote <5119> {ADV} epetimhsen <2008> (5656) {V-AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} ina <2443> {CONJ} mhdeni <3367> {A-DSM} eipwsin <2036> (5632) {V-2AAS-3P} oti <3754> {CONJ} autov <846> {P-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM}
TRtote <5119> {ADV} diesteilato <1291> (5668) {V-AMI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} ina <2443> {CONJ} mhdeni <3367> {A-DSM} eipwsin <2036> (5632) {V-2AAS-3P} oti <3754> {CONJ} autov <846> {P-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA