KSI | Sabda Isa, "Berapa roti ada padamu?" Jawab mereka, "Ada tujuh roti dan beberapa ikan kecil."
|
TB | Kata Yesus kepada mereka: "Berapa roti ada padamu?" "Tujuh," jawab mereka, "dan ada lagi beberapa ikan kecil." |
BIS | "Ada berapa roti pada kalian?" tanya Yesus kepada mereka. "Tujuh," jawab mereka, "dan ikan kecil beberapa ekor." |
FAYH | Yesus bertanya kepada mereka, "Berapa banyak makanan yang ada pada kalian?" Mereka menjawab, "Tujuh roti dan beberapa ikan kecil!"
|
DRFT_WBTC | Ia bertanya, "Berapa roti yang ada padamu?" Jawab mereka, "Tujuh potong roti dan beberapa ikan kecil." |
TL | Maka kata Yesus kepadanya, "Berapa ketul roti ada padamu?" Maka katanya, "Ada tujuh ketul, dan sedikit ikan kecil-kecil." |
DRFT_SB | Maka kata 'Isa padanya, "Berapa biji roti ada padamu?" Maka katanya, "Ada tujuh biji, dan sedikit ikan kecil-kecil." |
BABA | Dan Isa kata sama dia-orang, "Brapa biji roti kamu ada?" Dia-orang kata, "Ada tujoh biji, sama sikit ikan kchil-kchil." |
KL1863 | Maka kata Jesoes sama dia-orang: Kamoe ada roti brapa? Dia-orang menjaoet: Toedjoeh bidji dan sedikit ikan ketjil-ketjil. |
KL1870 | Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Roti berapa ketoel ada pada kamoe? Maka sahoet mareka-itoe: Ada toedjoeh ketoel dan ikan ketjil-ketjil pon sedikit. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah Xisaj pada marika 'itu, barapa bowah rawtij kamu menaroh? Maka sombahlah 'ija: tudjoh bowah, dan sedikit 'ikan kitjil 2. |
ENDE | Tetapi Jesus bertanja kepada mereka: Berapa buah roti ada padamu? Kata mereka: Tudjuh buah dan ikan beberapa ekor. |
TB_ITL_DRF | Kata <3004> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Berapa <4214> roti <740> ada padamu <2192>?"* "Tujuh <2033>," jawab <3004> mereka, "dan <2532> ada lagi beberapa <3641> ikan kecil <2485>." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Berapa <4214> ketul roti <740> ada padamu <2192>?" Maka <1161> katanya <3004>, "Ada tujuh <2033> ketul, dan <2532> sedikit <3641> ikan kecil-kecil <2485>." |
AV# | And <2532> Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto them <846>, How many <4214> loaves <740> have ye <2192> (5719)? And <1161> they said <2036> (5627), Seven <2033>, and <2532> a few <3641> little fishes <2485>. |
BBE | And Jesus says to them, How much bread have you? And they said, Seven cakes, and some small fishes. |
MESSAGE | Jesus asked, "How much bread do you have?" "Seven loaves," they said, "plus a few fish." |
NKJV | Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few little fish." |
PHILIPS | "How many loaves have you?" asked Jesus. "Seven, and a few small fish," they replied. |
RWEBSTR | And Jesus saith to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. |
GWV | Jesus asked them, "How many loaves of bread do you have?" They answered, "Seven, and a few small fish." |
NET | Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They replied, “Seven – and a few small fish.” |
NET | 15:34 Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They replied, “Seven – and a few small fish.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} posouv <4214> {HOW MANY} artouv <740> {LOAVES} ecete <2192> (5719) oi <3588> {HAVE YE?} de <1161> {AND THEY} eipon <2036> (5627) {SAID,} epta <2033> {SEVEN,} kai <2532> {AND} oliga <3641> {A FEW} icyudia <2485> {SMALL FISHES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} posouv <4214> {Q-APM} artouv <740> {N-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} epta <2033> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} oliga <3641> {A-APN} icyudia <2485> {N-APN} |
TR | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} posouv <4214> {Q-APM} artouv <740> {N-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} epta <2033> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} oliga <3641> {A-APN} icyudia <2485> {N-APN} |