copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 15:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISYesus menjawab, "Dan mengapa kalian juga melanggar perintah Allah, hanya karena mau mengikuti adat istiadat nenek moyangmu?
TBTetapi jawab Yesus kepada mereka: "Mengapa kamupun melanggar perintah Allah demi adat istiadat nenek moyangmu?
FAYHYesus menyahut, "Mengapa adat istiadat kalian melanggar perintah Allah?
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Mengapa kamu tidak mau mematuhi perintah Allah supaya kamu dapat mematuhi peraturanmu?
TLMaka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu pun melanggar hukum Allah oleh sebab adat istiadat orang tua-tua kamu?
KSISabda Isa kepada mereka, "Mengapa kamu juga mengabaikan perintah-perintah Allah demi ajaranmu?
DRFT_SBMaka jawab 'Isa serta berkata padanya, "Mengapakah kamu pun melalui hukum Allah pula oleh pengajaran kamu?
BABADia jawab kata sama dia-orang, "Knapa kamu pula langgar hukum Allah dngan kamu punya pngajaran?
KL1863Tetapi Toehan menjaoet dan berkata sama dia-orang: Kenapa kamoe djoega melanggar parentah Allah dengan atoeranmoe?
KL1870Maka sahoetnja kapada mareka-itoe: Apa sebabnja maka kamoe pon melangkahkan hoekoem Allah olih pematahmoe itoe?
DRFT_LDKTetapi sahutlah 'ija, dan sabdalah padanja: karana 'apa lagi kamu melangkah faridlat 'Allah 'awleh hhaditzmu?
ENDEAkan tetapi Jesus mendjawab serta berkata kepada mereka: Mengapa kamu sendiri melanggar hukum Allah karena adat-istiadat kamu? Karena Allah berfirman:
TB_ITL_DRFTetapi <1161> jawab <611> <2036> Yesus kepada mereka <846>: /"Mengapa <5101> kamupun <5210> melanggar <3845> perintah <1785> Allah <2316> demi <1223> adat istiadat <3862> nenek moyangmu <5216>?*
TL_ITL_DRFMaka <1161> jawab <611> Yesus serta berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Apakah <5101> sebabnya <1223> kamu <5210> pun melanggar <3845> hukum <1785> Allah <2316> oleh sebab <1223> adat istiadat <3862> orang tua-tua kamu <5216>?
AV#But <1161> he answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto them <846>, Why <1302> do ye <5210> also <2532> transgress <3845> (5719) the commandment <1785> of God <2316> by <1223> your <5216> tradition <3862>?
BBEAnd in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you?
MESSAGEBut Jesus put it right back on them. "Why do you use your rules to play fast and loose with God's commands?
NKJVHe answered and said to them, "Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
PHILIPS"Tell me," replied Jesus, "why do you break God's commandment through your tradition?
RWEBSTRBut he answered and said to them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
GWVHe answered them, "Why do you break the commandment of God because of your traditions?
NETHe answered them,* “And why do you disobey the commandment of God because of your tradition?
NET15:3 He answered them,728 “And why do you disobey the commandment of God because of your tradition?
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} diati <1302> {WHY} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} parabainete <3845> (5719) {TRANSGRESS} thn <3588> {THE} entolhn <1785> tou <3588> {COMMANDMENT} yeou <2316> {OF GOD} dia <1223> thn <3588> {ON ACCOUNT OF} paradosin <3862> umwn <5216> {YOUR TRADITION?}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} parabainete <3845> (5719) {V-PAI-2P} thn <3588> {T-ASF} entolhn <1785> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} paradosin <3862> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} parabainete <3845> (5719) {V-PAI-2P} thn <3588> {T-ASF} entolhn <1785> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} paradosin <3862> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran