TL | Maka datanglah perempuan itu sujud menyembah Dia, katanya, "Ya Tuhan, tolonglah hamba!" |
TB | Tetapi perempuan itu mendekat dan menyembah Dia sambil berkata: "Tuhan, tolonglah aku." |
BIS | Wanita itu datang lalu sujud di hadapan Yesus dan berkata, "Tolonglah saya, Tuan." |
FAYH | Tetapi wanita itu mendekat serta menyembah Dia sambil memohon lagi. "Tuhan, tolonglah saya!"
|
DRFT_WBTC | Kemudian perempuan itu datang kepada-Nya dan berlutut di depan-Nya sambil berkata, "Tuhan, tolonglah aku." |
KSI | Kemudian perempuan itu datang dan sujud di hadapan-Nya, katanya, "Ya Tuan, tolonglah aku."
|
DRFT_SB | Maka datanglah perempuan itu menyembah dia, katanya, "Ya Rabbi, tolonglah sahaya." |
BABA | Ttapi itu prempuan datang berlutut dpan dia, dan kata, "Ya Tuhan, tolong-lah sama sahya." |
KL1863 | Maka itoe perampoewan dateng sembah-soedjoed sama Toehan, katanja: Ja Toehan! toeloeng sama saja. |
KL1870 | Maka perempoewan itoepon datanglah hampir, laloe menjembah soedjoed kapadanja, sembahnja: Ja toewan, toeloeng apalah akan sehaja. |
DRFT_LDK | Maka datanglah parampuwan 'itu sudjud padanja, sombahnja: ja Tuhan, tulonglah patek. |
ENDE | Tetapi wanita itu mendekatiNja, lalu sudjud menjembah serta berkata: Tuan, tolonglah saja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> perempuan itu mendekat <2064> dan menyembah <4352> Dia <846> sambil berkata <3004>: "Tuhan <2962>, tolonglah <997> aku <3427>." |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> datanglah <2064> perempuan itu sujud menyembah <4352> Dia <846>, katanya <3004>, "Ya Tuhan <2962>, tolonglah <997> hamba <3427>!" |
AV# | Then <1161> came she <2064> (5631) and worshipped <4352> (5707) him <846>, saying <3004> (5723), Lord <2962>, help <997> (5720) me <3427>. |
BBE | But she came and gave him worship, saying, Help, Lord. |
MESSAGE | Then the woman came back to Jesus, went to her knees, and begged. "Master, help me." |
NKJV | Then she came and worshiped Him, saying, "Lord, help me!" |
PHILIPS | Then the woman came and knelt at his feet. "Lord, help me," she said. |
RWEBSTR | Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. |
GWV | She came to him, bowed down, and said, "Lord, help me!" |
NET | But she came and bowed down* before him and said,* “Lord, help me!” |
NET | 15:25 But she came and bowed down754 tn In this context the verb προσκυνέω (proskunew), which often describes worship, probably means simply bowing down to the ground in an act of reverence or supplication (see L&N 17.21). before him and said,755 tn Grk “she bowed down to him, saying.” “Lord, help me!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> de <1161> {BUT SHE} elyousa <2064> (5631) {HAVING COME} prosekunei <4352> (5707) {DID HOMAGE} autw <846> {TO HIM,} legousa <3004> (5723) {SAYING,} kurie <2962> {LORD,} bohyei <997> (5720) {HELP} moi <3427> {ME!} |
WH | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} elyousa <2064> (5631) {V-2AAP-NSF} prosekunei <4352> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} kurie <2962> {N-VSM} bohyei <997> (5720) {V-PAM-2S} moi <3427> {P-1DS} |
TR | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} elyousa <2064> (5631) {V-2AAP-NSF} prosekunei <4352> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} kurie <2962> {N-VSM} bohyei <997> (5720) {V-PAM-2S} moi <3427> {P-1DS} |