copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 15:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISYesus menjawab, "Aku diutus hanya kepada bangsa Israel, khususnya kepada mereka yang sesat."
TBJawab Yesus: "Aku diutus hanya kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel."
FAYHLalu Yesus berkata kepada wanita itu, "Aku diutus untuk menolong bangsa Yahudi, yaitu domba-domba Israel yang hilang -- bukan bangsa yang lain."
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Allah mengutus Aku hanya untuk orang-orang Israel yang tersesat."
TLMaka jawab Yesus, kata-Nya, "Tiadalah Aku disuruhkan kepada yang lain hanya kepada segala domba yang sesat dari antara bani Israel."
KSIBersabdalah Isa, "Aku hanya diutus kepada domba-domba yang hilang dari antara bani Israil."
DRFT_SBMaka jawab 'Isa, katanya, "Tiadalah aku disuruhkan kepada yang lain, hanya kepada domba-domba yang hilang dari antara bani Israil."
BABATtapi Isa jawab kata, "Bukan-nya sahya sudah di-hantarkan k-pada orang yang lain, chuma k-pada kambing-kambing yang sudah hilang deri antara isi rumah Isra'el saja."
KL1863Tetapi Toehan menjaoet, katanja: {Mat 10:6; Kis 13:46} Akoe tidak di-oetoes, melainken sama roemah Israil poenja kambing, jang hilang
KL1870Tetapi sahoet Isa: Bahwa akoe ini tidak disoeroehkan, melainkan kapada roemah Isjrail poenja kambing jang hilang.
DRFT_LDKMaka sahutlah 'ija, sabdanja: bukan 'aku tersuroh, melajinkan kapada domba 2 rumah Jisra`ejl jang kahilangan 'itu.
ENDETetapi Ia mendjawab: Aku diutus hanja bagi domba-domba umat Israel jang hilang.
TB_ITL_DRFJawab <611> <2036> Yesus: /"Aku diutus <649> hanya <1487> <3361> kepada <1519> domba-domba <4263> yang hilang <622> dari umat <3624> Israel <2474>."*
TL_ITL_DRFMaka <1161> jawab <611> Yesus, kata-Nya <2036>, "Tiadalah <3756> Aku disuruhkan <649> kepada yang lain hanya <1487> kepada <1519> segala domba <4263> yang sesat <622> dari antara bani <3624> Israel <2474>."
AV#But <1161> he answered <611> (5679) and said <2036> (5627), I am <649> (0) not <3756> sent <649> (5648) but <1508> unto <1519> the lost <622> (5756) sheep <4263> of the house <3624> of Israel <2474>.
BBEBut he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.
MESSAGEJesus refused, telling them, "I've got my hands full dealing with the lost sheep of Israel."
NKJVBut He answered and said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
PHILIPS"I was only sent," replied Jesus, "to the lost sheep of the house of Israel."
RWEBSTRBut he answered and said, I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel.
GWVJesus responded, "I was sent only to the lost sheep of the nation of Israel."
NETSo* he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
NET15:24 So753 he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) ouk <3756> {SAID,} apestalhn <649> (5648) {I WAS NOT SENT} ei <1487> mh <3361> {EXCEPT} eiv <1519> {TO} ta <3588> {THE} probata <4263> {SHEEP} ta <3588> {THE} apolwlota <622> (5756) {LOST} oikou <3624> {OF [THE] HOUSE} israhl <2474> {OF ISRAEL.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} apestalhn <649> (5648) {V-2API-1S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} probata <4263> {N-APN} ta <3588> {T-APN} apolwlota <622> (5756) {V-2RAP-APN} oikou <3624> {N-GSM} israhl <2474> {N-PRI}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} apestalhn <649> (5648) {V-2API-1S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} probata <4263> {N-APN} ta <3588> {T-APN} apolwlota <622> (5756) {V-2RAP-APN} oikou <3624> {N-GSM} israhl <2474> {N-PRI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran