copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 14:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu mereka naik ke perahu dan anginpun redalah.
BISLalu keduanya naik ke perahu itu, dan angin pun reda.
FAYHKetika mereka sudah naik kembali ke dalam perahu, angin pun redalah.
DRFT_WBTCSetelah Ia dan Petrus tiba di perahu, angin ribut pun berhenti.
TLSetelah keduanya naik ke dalam perahu, maka berhentilah angin itu.
KSISetelah keduanya naik ke perahu, angin pun menjadi teduh.
DRFT_SBMaka apabila keduanya sudah naik kedalam perahu, lalu teduhlah angin itu.
BABABila dia-orang dua-dua sudah naik prahu, angin pun tdoh.
KL1863Maka kapan dia-orang soedah naik dalem praoe, lantas angin tedoeh.
KL1870Satelah kadoewanja naik kadalam perahoe angin pon tedoehlah.
DRFT_LDKDan tatkala 'ija sudahlah najik masokh parahu, maka tedohlah 'angin.
ENDEDan setelah mereka naik keatas perahu, anginpun redahlah.
TB_ITL_DRFLalu <2532> mereka naik <305> ke <1519> perahu <4143> dan anginpun <417> redalah <2869>.
TL_ITL_DRFSetelah <2532> keduanya naik <305> ke <1519> dalam perahu <4143>, maka berhentilah <2869> angin <417> itu.
AV#And <2532> when they <846> were come <1684> (5631) into <1519> the ship <4143>, the wind <417> ceased <2869> (5656).
BBEAnd when they had got into the boat, the wind went down.
MESSAGEThe two of them climbed into the boat, and the wind died down.
NKJVAnd when they got into the boat, the wind ceased.
PHILIPSThen, when they were both aboard the boat, the wind dropped.
RWEBSTRAnd when they had come into the boat, the wind ceased.
GWVWhen they got into the boat, the wind stopped blowing.
NETWhen they went up into the boat, the wind ceased.
NET14:32 When they went up into the boat, the wind ceased.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} embantwn <1684> (5631) {HAVING ENTERED} autwn <846> {THEY} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP} ekopasen <2869> (5656) {CEASED} o <3588> {THE} anemov <417> {WIND.}
WHkai <2532> {CONJ} anabantwn <305> (5631) {V-2AAP-GPM} autwn <846> {P-GPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} ekopasen <2869> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} anemov <417> {N-NSM}
TRkai <2532> {CONJ} embantwn <1684> (5631) {V-2AAP-GPM} autwn <846> {P-GPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} ekopasen <2869> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} anemov <417> {N-NSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA