copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 14:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Petrus berseru dan menjawab Dia: "Tuhan, apabila Engkau itu, suruhlah aku datang kepada-Mu berjalan di atas air."
BISLalu Petrus berkata, "Kalau Engkau memang Yesus, suruhlah saya datang berjalan di atas air."
FAYHKemudian Petrus berseru kepada-Nya, "Tuhan, jikalau benar Engkau, suruhlah saya datang kepada-Mu berjalan di atas air."
DRFT_WBTCPetrus berkata, "Tuhan, jika itu sesungguhnya Engkau, suruhlah aku berjalan kepada-Mu di atas air."
TLMaka sahut Petrus serta berkata kepada-Nya, "Ya Tuhan, jikalau sungguh Tuhan, suruhlah hamba datang kepada Tuhan, berjalan di atas air juga."
KSIJawab Petrus kepada-Nya, "Jika benar Engkau, ya Junjungan, suruhlah aku datang kepada-Mu dengan berjalan di atas air juga."
DRFT_SBMaka jawab Peterus serta berkata kepadanya, "Jikalau sungguh Rabbi, suruhlah sahaya ini datang kepada Rabbi, dengan berjalan diatas air jua."
BABADan Petrus jawab, kata sama dia, "Ya Tuhan, jikalau btul Tuhan, suroh-lah sahya datang sama Tuhan berjalan di atas ayer."
KL1863Petroes menjaoet dan berkata: Ja Toehan! kaloe inilah angkau, soeroeh sama saja dateng sama Toehan di-atas ajer
KL1870Maka sahoet Peteroes, katanja: Ja Toehan, djika soenggoeh Toehan, soeroehlah hamba datang kapada Toehan di-atas ajar.
DRFT_LDKMaka Petrus pawn sahutlah padanja, sombahnja: ja Tuhan, djikalaw 'angkaw 'ada, surohlah patek datang kapadamu berdjalan di`atas 'ajer.
ENDESahut Petrus: Tuan, djika ini Tuan sendiri, suruhlah saja datang kepadaMu berdjalan diatas air.
TB_ITL_DRFLalu <1161> Petrus <4074> berseru <2036> dan menjawab <611> Dia <846>: "Tuhan <2962>, apabila <1487> Engkau <4771> itu, suruhlah <2753> aku <3165> datang <2064> kepada-Mu <4314> <4571> berjalan di atas <1909> air <5204>."
TL_ITL_DRFMaka sahut <611> Petrus <4074> serta berkata <2036> kepada-Nya <846>, "Ya Tuhan <2962>, jikalau <1487> sungguh <4771> Tuhan, suruhlah <2753> hamba <3165> datang <2064> kepada <4314> Tuhan <4571>, berjalan di atas <1909> air <5204> juga."
AV#And <1161> Peter <4074> answered <611> (5679) him <846> and said <2036> (5627), Lord <2962>, if <1487> it be <1488> (5748) thou <4771>, bid <2753> (5657) me <3165> come <2064> (5629) unto <4314> thee <4571> on <1909> the water <5204>.
BBEAnd Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.
MESSAGEPeter, suddenly bold, said, "Master, if it's really you, call me to come to you on the water."
NKJVAnd Peter answered Him and said, "Lord, if it is You, command me to come to You on the water."
PHILIPS"Lord, if it's really you," said Peter, "tell me to come to you on the water."
RWEBSTRAnd Peter answered him and said, Lord, if it is thou, bid me come to thee on the water.
GWVPeter answered, "Lord, if it is you, order me to come to you on the water."
NETPeter* said to him,* “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”
NET14:28 Peter716 said to him,717 “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”
BHSSTR
LXXM
IGNTapokriyeiv <611> (5679) de <1161> {AND ANSWERING} autw <846> o <3588> {HIM} petrov <4074> {PETER} eipen <2036> (5627) {SAID,} kurie <2962> {LORD,} ei <1487> {IF} su <4771> ei <1488> (5748) {IT BE THOU,} keleuson <2753> (5657) {BID} me <3165> {ME} prov <4314> {TO} se <4571> {THEE} elyein <2064> (5629) {TO COME} epi <1909> {UPON} ta <3588> {THE} udata <5204> {WATERS.}
WHapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} keleuson <2753> (5657) {V-AAM-2S} me <3165> {P-1AS} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} epi <1909> {PREP} ta <3588> {T-APN} udata <5204> {N-APN}
TRapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} keleuson <2753> (5657) {V-AAM-2S} me <3165> {P-1AS} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} epi <1909> {PREP} ta <3588> {T-APN} udata <5204> {N-APN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA