TB | Kira-kira jam tiga malam datanglah Yesus kepada mereka berjalan di atas air. |
BIS | Antara pukul tiga dan pukul enam pagi, Yesus datang kepada mereka berjalan di atas air. |
FAYH | Kira-kira jam empat pagi Yesus datang kepada mereka dengan berjalan di atas air.
|
DRFT_WBTC | Antara jam 3 dan jam 6 pagi, Ia datang kepada mereka berjalan di atas air. |
TL | Maka pada waktu lepas pukul tiga malam, datanglah Yesus kepada mereka itu, berjalan di atas air tasik itu. |
KSI | Menjelang subuh Isa mendatangi mereka dengan berjalan di atas air danau itu.
|
DRFT_SB | Maka pada waktu lepas pukul tiga malam, datanglah 'Isa dengan berjalan diatas air tasik itu. |
BABA | Dan bila sudah pukol tiga pagi bgitu, Isa datang sama dia-orang berjalan di atas tasek. |
KL1863 | Tetapi malam-malam pada waktoe djaga jang ka-ampat Jesoes toeroen dateng sama dia-orang, dengan berdjalan di-atas laoet. |
KL1870 | Maka malam-malam pada waktoe djaga jang kaempat toeroenlah Isa datang mendapatkan mareka-itoe dengan berdjalan di-atas ajar. |
DRFT_LDK | Tetapi pada taboh jang ka`ampat deri pada malam pergilah Xisaj datang kapada marika 'itu, sambil berdjalan di`atas tasik 'itu. |
ENDE | Pada waktu djaga-malam jang keempat, datanglah Ia kepada mereka berdjalan diatas air. |
TB_ITL_DRF | Kira-kira jam tiga <5067> malam <3571> datanglah <2064> Yesus kepada <4314> mereka <846> berjalan <4043> di atas <1909> air <2281>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> pada waktu <5438> lepas <5067> pukul tiga malam <3571>, datanglah <2064> Yesus kepada <4314> mereka <846> itu, berjalan <4043> di atas <1909> air tasik <2281> itu. |
AV# | And <1161> in the fourth <5067> watch <5438> of the night <3571> Jesus <2424> went <565> (5627) unto <4314> them <846>, walking <4043> (5723) on <1909> the sea <2281>. |
BBE | And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. |
MESSAGE | At about four o'clock in the morning, Jesus came toward them walking on the water. |
NKJV | Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea. |
PHILIPS | In the small hours Jesus went out to them, walking on the lake. |
RWEBSTR | And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea. |
GWV | Between three and six o'clock in the morning, he came to them. He was walking on the sea. |
NET | As the night was ending,* Jesus came to them walking on the sea.* |
NET | 14:25 As the night was ending,710 tn Grk “In the fourth watch of the night,” that is, between 3 a.m. and 6 a.m. Jesus came to them walking on the sea.711 tn Or “on the lake.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tetarth <5067> de <1161> {BUT IN [THE] FOURTH} fulakh <5438> {WATCH} thv <3588> {OF THE} nuktov <3571> {NIGHT} aphlyen <565> (5627) {WENT} prov <4314> {TO} autouv <846> o <3588> {THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} peripatwn <4043> (5723) {WALKING} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} yalasshv <2281> {SEA.} |
WH | tetarth <5067> {A-DSF} de <1161> {CONJ} fulakh <5438> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} nuktov <3571> {N-GSF} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} peripatwn <4043> (5723) {V-PAP-NSM} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} |
TR | tetarth <5067> {A-DSF} de <1161> {CONJ} fulakh <5438> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} nuktov <3571> {N-GSF} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} peripatwn <4043> (5723) {V-PAP-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} |