FAYH | Tetapi Yesus menjawab, "Tidak perlu mereka pergi. Kalianlah yang harus memberi mereka makan!"
|
TB | Tetapi Yesus berkata kepada mereka: "Tidak perlu mereka pergi, kamu harus memberi mereka makan." |
BIS | "Tidak usah mereka pergi," kata Yesus, "kalian saja beri mereka makan." |
DRFT_WBTC | Kata Yesus kepada mereka, "Mereka tidak perlu pergi. Kamulah yang memberi makanan kepada mereka." |
TL | Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Tak usahlah orang-orang itu ke mana-mana, kamu berilah mereka itu makan." |
KSI | Sabda Isa kepada mereka, "Tidak perlu mereka pergi. Hendaklah kamu memberi mereka makan!"
|
DRFT_SB | Tetapi kata 'Isa padanya, "Tak usahlah mereka itu pergi; hendaklah kamu juga memberi makan padanya." |
BABA | Ttapi Isa kata sama dia-orang, "Ta'usah dia-orang pergi; baik kamu ini kasi dia-orang makan." |
KL1863 | Tetapi Jesoes berkata sama dia-orang: Tidak oesah itoe orang pergi; bijar kamoe kasih makan sama dia. |
KL1870 | Tetapi sahoet Isa kapadanja: Ta'oesah mareka-itoe pergi; hendaklah kamoe djoega memberi makan kapadanja. |
DRFT_LDK | Tetapi bersabdalah Xisaj padanja: tijada 'ulah marika 'itu pergi berdjalan; hendakhlah kamu 'ini berij 'awrang 'itu makan. |
ENDE | Tetapi Jesus berkata kepada mereka: Tidak perlu mereka pergi; hendaklah kamu memberi mereka makan. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus <2424> berkata <2036> kepada mereka <846>: /"Tidak <3756> perlu <5532> <2192> mereka pergi <565>, kamu <5210> harus memberi <1325> mereka <846> makan <5315>."* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846> itu, "Tak <3756> usahlah <5532> orang-orang itu ke mana-mana <565>, kamu <5210> berilah <1325> mereka <846> itu makan <5315>." |
AV# | But <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto them <846>, They need <5532> not <3756> depart <565> (5629) <2192> (5719); give <1325> (5628) ye <5210> them <846> to eat <5315> (5629). |
BBE | But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves. |
MESSAGE | But Jesus said, "There is no need to dismiss them. You give them supper." |
NKJV | But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat." |
PHILIPS | "There's no need for them to go away," returned Jesus. "You give them something to eat!" |
RWEBSTR | But Jesus said to them, They need not depart; give ye them to eat. |
GWV | Jesus said to them, "They don't need to go away. You give them something to eat." |
NET | But he* replied, “They don’t need to go. You* give them something to eat.” |
NET | 14:16 But he702 tc ‡ The majority of witnesses read ᾿Ιησοῦς (Ihsous, “Jesus”) here, perhaps to clarify the subject. Although only a few Greek mss>, along with several versional witnesses (א* D Zvid 579 1424 pc e k sys,c,p sa bo), lack the name of Jesus, the omission does not seem to be either accidental or malicious and is therefore judged to be most likely the original reading. Nevertheless, a decision is difficult. NA27 has the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity. replied, “They don’t need to go. You703 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic. give them something to eat.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ou <3756> {NO} creian <5532> {NEED} ecousin <2192> (5719) {THEY HAVE} apelyein <565> (5629) {TO GO AWAY:} dote <1325> (5628) {GIVE} autoiv <846> {TO THEM} umeiv <5210> {YE} fagein <5315> (5629) {TO EAT.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} apelyein <565> (5629) {V-2AAN} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} autoiv <846> {P-DPM} umeiv <5210> {P-2NP} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} apelyein <565> (5629) {V-2AAN} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} autoiv <846> {P-DPM} umeiv <5210> {P-2NP} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} |