copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 13:56
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEDan saudari-saudariNja, bukankah semua tinggal diantara kita? Darimanakah diperolehNja segala itu?
TBDan bukankah saudara-saudara-Nya perempuan semuanya ada bersama kita? Jadi dari mana diperoleh-Nya semuanya itu?"
BISDan bukankah saudara-saudara perempuan-Nya tinggal di sini juga? Dari mana Ia mendapat semuanya itu?"
FAYHDemikian juga saudara-saudara-Nya yang perempuan -- mereka semua tinggal di sini. Bagaimana mungkin Ia dapat memiliki hikmat dan kuasa sebesar itu?"
DRFT_WBTCDan saudara-saudara-Nya perempuan ada di sini bersama dengan kita. Jadi, dari manakah Ia mendapat itu semuanya?"
TLDan lagi saudara-Nya yang perempuan itu pun bukankah semuanya ada di antara kita di sini? Dari manakah Ia ini beroleh segala perkara itu?"
KSIBukankah semua saudara-Nya yang perempuan ada bersama kita? Jadi, dari manakah Ia memperoleh semua itu?"
DRFT_SBDan lagi saudaranya perempuan itu pun bukankah semuanya ada beserta dengan kita? Maka dari manakah yaini telah beroleh segala perkara itu?"
BABADan sudara-sudara prempuan-nya, bukan-kah dia-orang smoa ada sama-sama kita? Deri mana pula ini orang sudah dapat ini macham punya perkara smoa?"
KL1863Dan soedaranja perampoewan boekan samowa ada sama kita orang? Dari manatah ini orang dapet itoe samowa?
KL1870Danlagi saoedaranja perempoewan pon boekankah samoewanja serta dengan kita? Maka dari mana garangan diperolihnja segala perkara ini?
DRFT_LDKDan sudara 2 nja parampuwan, bukankah sakalijennja 'itu 'ada sama 2 dengan kamij? deri mana kalakh 'ada samowa perkara 'ini padanja?
TB_ITL_DRFDan <2532> bukankah <3780> saudara-saudara-Nya perempuan <79> <846> semuanya <3956> ada <1510> bersama <4314> kita <2248>? Jadi <3767> dari mana <4159> diperoleh-Nya semuanya <3956> itu <5023>?"
TL_ITL_DRFDan <2532> lagi saudara-Nya <79> yang perempuan itu pun bukankah <3780> semuanya <3956> ada di antara <4314> kita <2248> di sini? Dari manakah <4159> Ia ini <5129> beroleh segala <3956> perkara <5023> itu?"
AV#And <2532> his <846> sisters <79>, are they <1526> (5748) not <3780> all <3956> with <4314> us <2248>? Whence <4159> then <3767> hath this [man] <5129> all <3956> these things <5023>?
BBEAnd his sisters, are they not all with us? from where, then, has he all these things?
MESSAGEAll his sisters live here. Who does he think he is?"
NKJV"And His sisters, are they not all with us? Where then did this [Man] get all these things?"
PHILIPSAnd aren't all his sisters living here with us? Where did he get all this?"
RWEBSTRAnd his sisters, are they not all with us? How then hath this [man] all these things?
GWVAnd aren't all his sisters here with us? Where, then, did this man get all this?"
NETAnd aren’t all his sisters here with us? Where did he get all this?”*
NET13:56 And aren’t all his sisters here with us? Where did he get all this?”686
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> ai <3588> {AND} adelfai <79> autou <846> {HIS SISTERS} ouci <3780> {NOT} pasai <3956> {ALL} prov <4314> {WITH} hmav <2248> {US} eisin <1526> (5748) {ARE?} poyen <4159> {WHENCE} oun <3767> {THEN} toutw <5129> {TO THIS [MAN]} tauta <5023> {THESE THINGS} panta <3956> {ALL?}
WHkai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} adelfai <79> {N-NPF} autou <846> {P-GSM} ouci <3780> {PRT-I} pasai <3956> {A-NPF} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} poyen <4159> {ADV-I} oun <3767> {CONJ} toutw <5129> {D-DSM} tauta <5023> {D-NPN} panta <3956> {A-NPN}
TRkai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} adelfai <79> {N-NPF} autou <846> {P-GSM} ouci <3780> {PRT-I} pasai <3956> {A-NPF} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} poyen <4159> {ADV-I} oun <3767> {CONJ} toutw <5129> {D-DSM} tauta <5023> {D-NPN} panta <3956> {A-NPN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%